Примеры употребления "be of a mind" в английском

<>
The curse of a mind like mine is that, sometimes, the fragments recompose themselves, rather like a shattered looking glass that has been made whole. Проклятие моего разума в том, что отдельные фрагменты перемешиваются, как осколки разбитого зеркала, и вновь собираются воедино.
RoboForex MultiTerminal can be of a great help to managers controlling investor accounts, and to traders working with several accounts at the same time. RoboForex MultiTerminal будет полезен для менеджеров, управляющих инвесторскими счетами, и для трейдеров, одновременно работающих с множеством счетов.
The porter says access to the roof is easy enough if people are of a mind to go up there. Привратник говорит, что на крышу довольно легко попасть, если кому-то это взбредёт в голову.
Whilst your Stop Loss Order, Limit Order or opening Order may be of a size that might be executed automatically within normal trading hours, it might exceed the maximum size limit when out of normal trading hours. Несмотря на то, что ваше Поручение с защитой от потерь, Ограничительное поручение или Поручение по открытию может иметь размер, исполняемый автоматически в стандартное время торговли, он может превышать лимит максимального размера для времени, находящегося за рамками стандартного времени торговли.
I'd go with you to California, if you was of a mind to. Я бы поехала с тобой в Калифорнию, если бы ты надумал.
It’s unclear exactly what type of political impact that will have (pro-European attitudes might have become so popular that the next government will be of a broadly similar outlook) but the social and human costs will be enormous. Пока еще нельзя точно сказать, какими будут политические последствия (проевропейские настроения могут оказаться настолько популярными, что и следующее правительство будет во многом похожим), однако социальная и человеческая цена будет огромной.
You mean it might be of a carnal nature? Вы имеете в виду, плотские желания?
Excuse me, Captain, but I can be of a lot more help down here. Простите, капитан, но я могу оказаться куда более полезным здесь, внизу.
If past problems are already being corrected, and future problems will be of a different kind and magnitude, then perhaps there is no need for Eurobonds or EU taxes. Если прошедшие проблему уже исправляются, а будущие проблемы будут совсем иного рода и величины, то, возможно, нет необходимости в еврооблигациях или ЕС налогах.
The answer can only be of a type that economists loathe: philosophical, political, and thus irreducible to neat positivist explanation. Ответ на этот вопрос может быть только из той категории, которую экономисты ненавидят: философский, политический, и, таким образом, не поддающийся четкому позитивистскому объяснению.
The use of a dedicated high-risk delivery pool helps ensure that the normal outbound pool is only sending messages that are known to be of a high-quality. Мы используем специальный пул доставки сообщений с высоким уровнем опасности, чтобы с нормального пула исходящей почты отправлялись только сообщения высокого качества.
It may be assumed that such a choice would be self-evident from the curriculum vitae of the candidate and the accompanying statement in the necessary detail specifying how the candidate fulfils the requirements under article 36, paragraph 3 (b) and that the role of the authority assigned to prepare the lists would be of a routine nature. Можно предположить, что такой выбор будет самоочевидным из кратких биографических данных кандидата и сопровождающего заявления, в котором со всеми необходимыми подробностями сообщается о том, каким образом кандидат удовлетворяет требованиям, предусмотренным в пункте 3 (b) статьи 36, и что роль назначенного ответственного за подготовку списков будет носить рутинный характер.
Mexico agrees with Secretary-General Kofi Annan that the international community's commitments towards Haiti should be of a comprehensive and long-term nature, with the goal of resolving the structural problems that that brotherly country continues to face. Мексика согласна с Генеральным секретарем Кофи Аннаном в том, что обязательства международного сообщества в отношении Гаити, по решению по-прежнему стоящих перед этой братской страной структурных проблем, должны носить всеобъемлющий и долгосрочный характер.
Mr. LANDMAN (Netherlands): Of course, all the best and best wishes with respect to those serious health problems, which I am sure will be of a timely character. Г-н ЛАНДМАН (Нидерланды) (перевод с английского): Разумеется, всего вам наилучшего и самые искренние пожелания в том, что касается этих серьезных проблем со здоровьем, которые, я уверен, будут носить преходящий характер.
Any variation in the terms and conditions of the separate agreements for a given procurement shall be minor, be of a non-material nature and concern only those provisions that justify the conclusion of separate agreements. Любое изменение положений и условий отдельных соглашений, касающихся какой-либо данной закупки, является незначительным, носит несущественный характер и касается только тех положений, которые оправдывают заключение отдельных соглашений.
Section I (b) of the Protocol to the European Convention on Establishment provides guidance concerning the requirement that the reasons for the expulsion of resident aliens be of a “particularly serious nature”. В разделе I (b) Протокола к Европейской конвенции о поселении содержится разъяснение относительно требования о том, что основания для высылки иностранца-резидента должны носить " особенно серьезный характер ".
As WHO has noted in a previous communication, it does not have any practice concerning claims of breaches by it of its international obligations; its replies to the queries raised by the Commission, therefore, can only be of a speculative nature, or based once again on analogies with the articles on the responsibility of States. Как отмечала ВОЗ в одном из предыдущих сообщений, в ней отсутствует какая-либо практика, касающаяся утверждений о нарушении ею ее международных обязательств; поэтому ее ответы на вопросы, поднятые Комиссией, могут носить лишь умозрительный характер или основываться снова на аналогиях со статьями об ответственности государств.
In addition, FMVSS 122 requires that the parking brake be of a friction type with solely mechanical means to retain engagement. Кроме того, стандартом FMVSS 122 предписано, что стояночный тормоз должен быть фрикционного типа и должен удерживаться в заблокированном состоянии с помощью только механических средств.
Activities should be primarily responsive to the requests of developing countries and be of a short-term nature (i.e., conceived and implemented within less than two calendar years); деятельность должна в первую очередь учитывать просьбы развивающихся стран и носить краткосрочный характер (т.е. продолжительность периода планирования и осуществления не должна превышать двух календарных годов);
It has been determined that the 173 temporary positions represent the required number and that their functions would be of a continuing nature, taking into account the composition of the military contingents deployed in the mission area, many of whom are not from Arabic-speaking countries. Было определено, что эти 173 временные должности соответствуют необходимому числу должностей для удовлетворения потребностей в устном переводе и что устные переводчики будут постоянно необходимы с учетом того, что в составе развернутых в районе миссии воинских контингентов имеется большое число военнослужащих из неарабоязычных стран.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!