Примеры употребления "be guided by interest" в английском

<>
We, first and foremost, will be guided by our interests, interests to protect our economy, social sphere, our citizens, our business sector, and we will draw conclusions from our partners’ actions on the basis of their appropriateness, ability to come to an agreement, and reliability. Мы, прежде всего, будем отталкиваться от наших интересов, интересов защитить свою экономику, социальную сферу, наших граждан, наш бизнес и сделаем выводы из действий партнеров на предмет их адекватности, договороспособности и надежности.
Well, that’s a question each must answer for himself – you should be guided by that same rule which says that you should invest only as much as you can afford to lose. На этот вопрос каждый должен ответить сам себе лично, руководствуясь все тем же правилом о том, что инвестировать следует лишь только те средства, которые вы можете позволить себе потерять.
Foreign policy, like medicine, must be guided by the principle, "First, do no harm." Внешняя политика, как и медицина, должна руководствоваться принципом "Первым делом, не навреди".
The main question is whether China can escape the pull of this old psychological syndrome - which kept it preoccupied throughout the twentieth century with debilitating sentiments of weakness, insecurity, and humiliation - and allow itself to be guided by a new outlook on the world, and even on old enemies. Главный вопрос заключается в том, может ли Китай отделаться от тяги к этому старому психологическому синдрому - который держал его во власти изнурительных чувств слабости, ненадежности и унижения на протяжении всего двадцатого века - и позволить себе руководствоваться новым восприятием мира и даже своих старых врагов.
For example, because atheists supposedly lack a moral compass, they should be guided by pure self-interest and walk by the drowning child. Например, раз у атеистов отсутствует тот самый "моральный компас", то они должны быть движимы лишь личными интересами и пройдут мимо утопающего ребёнка.
There is also a real danger that this group may expand further to include states where governments will not always be guided by rational considerations. Существует также реальная опасность относительно того, что эта группа может еще больше расшириться и включить в себя государства, в которых правительства не всегда принимают рациональные решения.
The quota distribution should be guided by members' economic weight and degree of integration into the global economy, and any quota adjustments must be undertaken in a coherent manner that applies the same standard for all countries. Распределение квот должно осуществляться в соответствии с экономическим весом членов и степенью их интеграции в мировую экономику, а любые корректировки квот должны осуществляться последовательно, в соответствии с единым стандартом для всех стран.
The EU is about to commit a grave strategic error by allowing its report this autumn to be guided by the short-sighted domestic policy considerations of some of its important member states. ЕС готов совершить серьезную стратегическую ошибку, позволив своему докладу этой осенью руководствоваться близорукими внутренними соображениями о стратегии некоторых из ее важных государств-членов.
The EU's foreign policy should be guided by the following goals: Внешняя политика ЕС должна преследовать следующие цели:
But seizing this opportunity is possible only on the basis of the rule of law, not of force, and must be guided by the principles of democracy and national self-determination, not great-power politics. Однако воспользоваться этой возможностью можно только на основе верховенства права, а не силы, и необходимо руководствоваться принципами демократии и национального самоопределения, а не великодержавной политикой.
As a public institution, it should be guided by democratic principles. Будучи государственным учреждением, МВФ должен руководствоваться демократическими принципами.
The UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has overall responsibility for the UN’s disaster-relief efforts, and its activities should be guided by the four principles of humanity, neutrality, impartiality and independence. Управление ООН по Координации гуманитарных вопросов несет общую ответственность за усилия ООН по оказанию экстренной помощи при стихийных бедствиях, и его деятельность должна руководствоваться четырьмя принципами гуманностью, нейтралитетом, беспристрастностью и независимостью.
A plan for reining in paper currency should be guided by three principles. План по ограничению хождения бумажных денег должен основываться на трёх принципах.
The accounts could be drawn upon in times of need, particularly for training and re-skilling, though the amount that could be withdrawn would be guided by predetermined “prices” and limited to a certain amount in a given period of time. Баллы со счетов можно снимать в случае необходимости, особенно для обучения или переквалификации, хотя сумма, которую можно снять, будет определяться ценами и ограничиваться определенным количеством в определенный период времени.
If the fate of Kosovo – and the entire Balkan region – is to be guided by the global rule of law, these questions need to be answered, not swept under the table. Если при определении судьбы Косово ? и всего балканского региона – следует руководствоваться глобальным господством права, то на эти вопросы необходимо дать ответ, а не прятать их под сукном.
The Commission in its 1994 resolution on confined groundwaters, adopted on the completion of the draft articles, which led to the adoption of the 1997 Watercourses Convention, commended States to be guided by the principles contained in the draft articles on the law of the non-navigational uses of international watercourses, where appropriate, in regulating transboundary groundwaters. В своей резолюции по вопросу о замкнутых грунтовых водах, принятой в 1994 году по завершении разработки проектов статей, что привело к принятию в 1997 году Конвенции о водотоках, Комиссия рекомендовала государствам, когда это уместно, руководствоваться принципами, содержащимися в проектах статей по праву несудоходных видов использования международных водотоков в деле регулирования трансграничных грунтовых вод.
Throughout the consideration of this Advisory Opinion, I exerted every effort to be guided by this wise maxim which has a wider scope than the solemn declaration every judge makes in conformity with Article 20 of the Statute of the International Court of Justice. Анализируя настоящее консультативное заключение, я всячески старался руководствоваться этим мудрым принципом, который имеет более широкую сферу охвата, чем торжественное заявление, которое должен делать каждый судья в соответствии со статьей 20 Статута Международного Суда.
Adopted the report of the workshop on validation and evaluation of air emission inventories (14-16 October 2002, Gothenburg, Sweden) and agreed, in keeping with the draft work-plan for the convention, to establish an inventory improvement programme, to be guided by a new expert panel on review, led by Sweden and EEA, and in cooperation with JRC; утвердила доклад рабочего совещания по валидации и оценке кадастров выбросов (14-16 октября 2002 года, Гётебург, Швеция) и приняла решение разработать в соответствии с планом работы по осуществлению Конвенции программу улучшения кадастров, возглавлять которую будет новая группа экспертов по обзору, работающая под руководством Швеции и ЕАОС в сотрудничестве с ОИЦ;
In carrying out the recommendations set out in this priority, the stakeholders concerned should be guided by the full decision document and companion information paper that were developed by the IFCSForum Standing Committee wWorking gGroup that deal with this subject При выполнении рекомендаций, относящихся к данному приоритетному направлению, соответствующим заинтересованным сторонам следует руководствоваться полными текстами документа для принятия решения и сопровождающего его информационного документа, подготовленных рабочей группой Постоянного комитета Форума, которая занимается этим вопросом.
International discussions and negotiations on trade and the environment should be guided by a development-oriented approach, focusing on making compatible legitimate environmental/health requirements and the need of developing countries to expand exports and strengthen their competitiveness. В основе международных обсуждений и переговоров по вопросам торговли и окружающей среды должен лежать подход, ориентированный на процесс развития, с заострением внимания на обеспечении совместимости требований в отношении охраны окружающей среды/здоровья и потребностей развивающихся стран в расширении экспорта и укреплении своей конкурентоспособности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!