Примеры употребления "be caught in the rain" в английском

<>
We seem to be caught in the Rain's magnetic flux. Мы, кажется, попали под дождь магнитного потока.
If their government is going to send them into combat, then they must be allowed to protect themselves, even when that means noncombatants will be caught in the crossfire. Государство послало их на войну, а это значит, они должны иметь право на самооборону – даже если при этом в перестрелке пострадают случайные люди.
I got caught in the rain and got all wet. Я попал под дождь и промок.
I want to be the one who gets caught in the rain with you. Я хочу, чтобы под дождь ты попадал со мной.
Without disaster planning and adequate funding, any city can be caught in the dilemma in which Houston found itself: if it does not order an evacuation, many will die; but if it does order an evacuation, people will die in the ensuing chaos, and snarled traffic will prevent people from getting out. Без планирования на случай катастроф и адекватного финансирования любой город может столкнуться с дилеммой, с которой столкнулся Хьюстон: если не отдать приказ об эвакуации, многие погибнут; но если отдать приказ об эвакуации, тогда люди погибнут в возникшем хаосе, а дорожные пробки не позволят им выбраться из города.
So, we were on our way to a rally in support of feminism, and we got caught in the rain. Так, мы были по пути к собранию в поддержку феминизма, и пошел дождь.
Women may be caught in the paradoxical situation that while they have worked hard to care for and protect their families all their lives, the patriarchal nature of many societies does not give them equal treatment when they need help from informal institutions and formal systems. Женщины могут оказываться в такой парадоксальной ситуации, когда они, положив за свою жизнь много труда по уходу за членами своих семей и их защите, в силу патриархального характера многих обществ не пользуются равным к себе отношением, если сами нуждаются в помощи от неформальных институтов и официальных систем.
Got caught in the rain on the way back. Попал в дождь на обратной дороге.
If the war resumes full scale, these unfortunate people will, literally, be caught in the crossfire. Если начнется полномасштабная война, эти несчастные люди в буквальном смысле окажутся под перекрестным огнем.
Some Russian advisors are present and operating within the ranks of the Syrian military, and if Washington launches a strike, those forces could be caught in the crossfire. Некоторые российские советники находятся в боевых порядках, и если Вашингтон нанесет удар, они могут оказаться под перекрестным огнем.
So far, environmental concerns have taken a backseat to the big geopolitical wrangling, but the way they’ve been handled highlights just how political the project has become — and how some EU members could be caught in an awkward position if they knowingly violate environmental laws to push the project forward. До сих пор экологические проблемы не оказывались в центре внимания в геополитических спорах, но отношение к ним подчеркивает, насколько политическим стал проект, и как некоторые члены ЕС могут оказаться в неудобном положении, если они сознательно нарушат природоохранные законы, чтобы продвинуть проект.
The kite got caught in the tree. Воздушный змей застрял на дереве.
A bicycle will rust if you leave it in the rain. Велосипед заржавеет, если ты оставишь его под дождём.
NATO aspirants need to not be caught in an indefinite holding pattern. Страны, стремящиеся в НАТО, нельзя держать на пороге до бесконечности.
Yet scarcely four months after Chkalov’s flight, Tupolev was caught in the madness of Joseph Stalin’s party purges. Но прошло четыре месяца после полета Чкалова, и Туполев попал в жернова безумных сталинских чисток.
Don't leave the bicycle out in the rain. Не оставляй велосипед под дождём.
It is unlikely that Saddam's elite forces will be caught in well-identified barracks. Непохоже, чтобы элитные войска Саддама были захвачены врасплох в хорошо заметных бараках.
Belarussian President Alexander Lukashenko is caught in the crossfire of a much larger battle. Белорусский президент попал под перекрестный огонь в ходе значительно более крупного сражения.
Though I went to see her all the way in the rain, she was out. Хотя я пришёл к ней, всю дорогу мокнув под дождём, её не оказалось дома.
The country seems to be caught in a permanent, uneasy tug-of-war between the past and the future, between change and the actors who seek to place obstacles in its path. Страна, кажется, охвачена постоянным, беспокойным "перетягиванием каната" между прошлым и будущим, между изменениями и актерами, которые стремятся выстроить препятствия на их пути.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!