Примеры употребления "battles" в английском с переводом "баталия"

<>
And it’s not just space battles. И это касается не только космических баталий.
These long-forgotten battles seem suddenly very immediate once again. Эти давно забытые баталии с недавних пор снова оказались на повестке дня.
These are political battles that cannot be won by military means. Ведь это политические баталии, которые нельзя выиграть военными средствами.
Today's trade and currency battles would then become a Kulturkampf. Сегодняшние торговые и валютные баталии в этом случае превратятся в войну культур.
“The likelihood Yatsenyuk stays in office means that these battles will likely intensify in early 2016.” — А поскольку высока вероятность того, что Яценюк останется у власти, эти баталии в начале 2016 года наверняка усилятся».
Had Obama's attempt at muddling through worked, it would have avoided some big philosophical battles. Если бы сработала попытка Обамы довести дело до конца, он бы смог избежать некоторых крупных философских баталий.
What do political battles matter when one is competing for every individual soul, for the very soul of mankind? Ну какое значение могут иметь политические баталии, когда идет борьба за душу каждого человека и за душу всего человечества?
Turf battles with NATO intrude, as well as competition between the EU's executive Commission and the member-based Council. Мешают баталии с НАТО, мешает конкуренция между исполнительной Комиссией ЕС и основанным на членстве Советом Европы.
The veil, and the battles over it, also represents a culture war that is disproportionately played out on women's bodies. Вопрос о ношении покрывала и баталии вокруг него также представляют собой культурную войну, в ходе которой страдают в основном женщины.
Russia watchers in the U.S. would be well advised to follow Moscow’s cinematic battles, which reflect a much greater war. Тем, кто следит за Россией из США, было бы весьма полезно последить и за российскими кинематографическими баталиями, отражающими гораздо более масштабную войну.
If Trump actually wants to help those who have been left behind, he must go beyond the ideological battles of the past. Если Трамп действительно хочет помочь тем, кто оказался позади, ему придётся выйти за рамки идеологических баталий прошлого.
So there is a risk that he will come to Asia for just a star turn and photo opportunities while reserving his strength for other battles. Поэтому существует вероятность того, что он приедет в Азию только как своего рода гвоздь программы, а также для фотосессии, сохраняя при этом свои силы для других баталий.
In Russia, Ukraine, Hungary, Pakistan, Turkey, Malaysia, Mexico, Nigeria, and other states, battles among domestic political factions will yield often-incoherent responses to pressing economic problems. В России, Украине, Венгрии, Пакистане, Турции, Малайзии, Мексике, Нигерии и других государствах баталии между внутренними политическими фракциями будут часто приводить к непоследовательным реакциям на давление со стороны экономических проблем.
The Armenian-Turkish dispute has echoed far beyond the region, prompting battles in Washington between the White House and lawmakers pushing to recognize the killings as genocide. Эхо от армяно-турецкого спора разнеслось далеко за пределы региона. Спор этот вызвал баталии в Вашингтоне между Белым Домом и законодателями, настаивающими на признании убийств армян геноцидом.
With Europe’s politicians preoccupied with their domestic battles and the EU institutions in Brussels a target for popular frustration, he could stick his neck out only so far. Учитывая, что политики европейских стран поглощены внутренними баталиями, а институты ЕС в Брюсселе превратились в мишень для народного недовольства, он мог бы и не идти на такой риск.
The inclusion of more voices here from across the spectrum could generate democratic battles that create better and fairer compromises, not those that are so far to the right. Чем больше голосов будет слышно, тем сильнее разгорится демократическая баталия, ведущая в конечном итоге к лучшему и справедливейшему компромиссному варианту, а не к вариантам, чрезмерно склоняющимся вправо.
Now the budget battles are looming and, unsurprisingly, Mexico seems no more likely to pay for a border wall than Brexit is to free up 350 million pounds a week for Britain. Теперь же, когда разгораются бюджетные баталии, Мексика, что совершенно не удивляет, не станет платить за стену на границе точно так же, как Брексит не поможет сэкономить 350 миллионов фунтов стерлингов для Великобритании.
Since then, and until the DPJ’s victory in the 2008 upper-house election, Ozawa was almost always at the center of political battles against the LDP, building an effective political machine by making the most use of the art of patronage. С тех пор и до победы ДПЯ в 2008 году на выборах в верхнюю палату Одзава почти всегда был в центре политических баталий против ЛДП, создавая эффективную политическую машину, в полной мере пользуясь искусством патронажа.
The original trilogy made good use of Hamill’s kewpie-cute, oft-twerpy boyishness, but Last Jedi finds him shaggy and feral — he looks like he just walked out of the inner sleeve of Led Zeppelin IV — and weary from decades of high-casualty family battles. Оригинальная трилогия на всю катушку использовала мальчишескую миловидность Хэмилла. Но в «Последних джедаях» мы встречаем косматого, неопрятного и одичавшего мужчину, как будто только что сошедшего с обложки альбома Led Zeppelin IV. Этот человек страшно устал от многолетних семейных баталий с огромным количеством жертв.
Now that Ukraine's electoral battles are over and the conflict in the country's eastern regions is frozen, one of three scenarios could unfold: Quick and painful economic and regulatory surgery, a slide into Russia's suffocating embrace, or chaos, as gangs of former volunteer fighters from the eastern war go on the rampage. Сейчас, когда избирательные баталии на Украине завершились, а конфликт в восточных областях заморожен, в стране возможен один из трех сценариев: быстрое и болезненное хирургическое вмешательство в экономику и регуляторную систему, сползание в удушающие объятия России, а также хаос, если отряды добровольцев, вернувшись с восточного фронта, начнут бесчинствовать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!