Примеры употребления "bargaining" в английском с переводом "договариваться"

<>
Many, many institutions are still in denial, but we're seeing recently a lot of both anger and bargaining. Многие, многие организации все еще в фазе отрицания, однако в последнее время наблюдается все больше гнева и стремления договориться.
Those with sought-after talents have more bargaining power, are better able to manage their careers, and command higher salaries. Те, чья квалификация востребована, могут договариваться о большем, более способны управлять своей карьерой и требовать более высоких зарплат.
However, the two powers have already agreed on a peace process designed to bring many of these groups to the bargaining table. Однако две страны уже договорились о процессе мирного урегулирования, призванном усадить многие из этих группировок за стол переговоров.
A year later, at a Cairo conference that negotiated borders in the region, he changed to a British officer’s uniform as he engaged in hard transactional bargaining. Год спустя, на Каирской конференции, договариваясь о границах, он изменил бедуинские одежды на униформу британского чиновника, поскольку переговоры носили деловой и торговый характер.
And regardless of whether France and Germany agree on any given issue, all policy areas need to be opened up to a bargaining process that includes all other EU member states. И вне зависимости от того, договорятся Франция и Германия по любому из этих вопросов или нет, все политические сферы должны быть открыты для переговорного процесса с участием всех стран ЕС.
Jose Barrionuevo, a financial analyst at Barclays Capital, recently stressed that Brazil's immediate challenge is likely to be a further decline in the value of the real, driving up inflation and unemployment, and thus further dissipating Lula's bargaining power with America and the outside world. Жозе Бэррионьюево, финансовый аналитик в Баклэйз Кэпитал, недавно подчеркнул, что немедленным вызовом, брошенным Бразилии, будет, скорее всего, дальнейшее падение ценности реального, повышая инфляцию и уровень безработицы, и, таким образом, дальше ухудшая способность Лулы договариваться с Америкой и внешним миром.
Why Ukraine Must Bargain for Peace With Russia Почему Украина должна договариваться о мире с Россией
I've arranged for Diana to take it over at a bargain basement price. Я договорился, что Диана приобретет ёё по бросовой цене.
Crucially, but inevitably, they did not agree when, or under what circumstances, Blair would fulfil his side of the bargain. Критично, но неизбежно, они не договорились, когда или при каких обстоятельствах Блэр выполнит свою часть сделки.
If there's a chance I can strike a better bargain than father, then I'm the one to go. Если есть хоть малейший шанс, что я договорюсь о лучших условиях, чем отец, тогда пойду я.
A time-out needs to be called so that the players, including President-elect Barack Obama, can negotiate a new bargain for the region. Необходим короткий перерыв для того, чтобы игроки, в том числе избранный президентом Барак Обама, могли договориться о новой сделке для региона.
The move came after China struck a bargain with the United States to remove certain trade barriers and resolve sensitivities over U.S. support for Taiwan. Это произошло после того, как Китай договорился с США о снятии некоторых торговых барьеров и разрешении споров вокруг поддержки Америкой Тайваня.
The New Deal created an image of a commercial transaction, like the buyout of a company or an incentive package for executives – something that contracting parties bargain over and agree to. «Новый курс» предстал в образе коммерческой сделки, как выкуп компании или поощрительные пакеты для руководящего состава – то, из-за чего договаривающиеся стороны торгуются и с чем соглашаются.
Now if you don't have gasoline, and you try to bargain with a guy with a horse driven car or someone coming by with a bicycle or maybe you're lucky enough to have a rikshaw. Теперь если у вас нету бензина, и вы пытаетесь договориться с парнем, водителем лошадиной повозки, или с кем-то кто едет на велосипеде или вы будет удачны и найдете водителя рикши.
But, she said, the pact would demonstrate to skeptics worldwide that the U.S. government was sticking to the nuclear Non-Proliferation Treaty, the grand global bargain of 1968 in which the nuclear powers promised to gradually disarm and other countries pledged to forgo such weapons. Однако, отметила она, договор продемонстрировал бы скептикам всего мира, что правительство США придерживается Договора о нераспространении ядерного оружия - грандиозной международной сделки 1968 года, в рамках которой ядерные державы договорились о постепенном ядерном разоружении, а другие страны дали обещание отказаться от подобного оружия.
Again, due to factors outside of his control, including the need for higher budgets, but politicians who cannot agree on a grand bargain, it is possible this initiative will end up like the administration’s “pivot” to Asia: under-resourced and more about rhetoric than reality. Опять же, из-за факторов, которые не в его власти, включая потребность в увеличении бюджета, когда политики не могут договориться по важным вопросам, эта инициатива может закончиться тем же, чем закончилась «привязка» администрации Обамы к Азии: недофинансированием и пустословием, не опирающимся на действительность.
In a nutshell, Putnam argued that while two leaders negotiate with each other, they must simultaneously bargain within the confines of their domestic political systems — and that their freedom of maneuver on the international stage can be constrained by the actions of important actors at home. Если не вдаваться в подробности, то Патнэм рассуждает, примерно, так: во время переговоров друг с другом оба лидера должны одновременно договариваться в рамках своих внутренних политических систем, а их свобода маневра на международной арене может быть ограничена действиями влиятельных игроков внутри страны.
Obama laid out the terms of a grand bargain in which the United States would reduce the role of nuclear weapons in its national security strategy, negotiate arms reductions with Russia, and ratify key treaties; meanwhile, states, acting collectively, would strengthen the NPT, crack down on violators, and establish an international fuel bank. Обама изложил условия важной договоренности, в рамках которой Соединенные Штаты должны были уменьшать роль ядерного оружия в своей стратегии национальной безопасности, договариваться с Россией о сокращении вооружений и ратифицировать важнейшие договоры. Между тем, государства, действуя совместно, должны были укреплять ДНЯО, наказывать его нарушителей и создавать международный банк топлива.
It wasn't only on matters of domestic policy where Obama faced entrenched political opposition: Congressional Republicans had almost unanimously opposed his effort to rewrite the nuclear bargain, his bid for Middle East peace, his attempt to reach out to Iran, and indeed his entire rhetorical approach of offering "mutual interest and mutual respect." С мощной политической оппозицией Обама встретился не только в вопросах внутренней политики. Республиканцы в конгрессе почти единодушно противодействовали его попыткам переписать ядерную сделку, его стремлению к миру на Ближнем Востоке, его усилиям договориться с Ираном, да и вообще, его предложению строить отношения «на базе общих интересов и взаимного уважения».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!