Примеры употребления "bargaining" в английском с переводом "торговаться"

<>
And they now have more bargaining power domestically. И сейчас внутри страны у них стало больше влияния, чтобы торговаться.
You're really in no bargaining position right now, Mr. Sok. Вы не в том положении, чтобы торговаться, Мистер Сок.
If I were you, I'd take a moment to consider how tenuous your bargaining position truly is. Если бы я был вами, я бы включил мозги и увидел, что в вашем положении не торгуются.
Most African countries have no voice or bargaining power in the climate change talks and must accept whatever deal is made. У большинства стран Африки нет права голоса или возможности торговаться в обсуждении вопросов изменения климата, и они должны будут принять любой решение.
“The IMF is cautious, which is why there is bargaining.” Masha Lipman, an analyst at the Moscow Carnegie Center, told Bloomberg Television in an interview today. «Разумеется, МВФ реагирует на это с осторожностью, поэтому сейчас стороны торгуются», - заявила вчера Липман Bloomberg Television.
In this novel social relationship, the customer was free to buy whatever he wanted, whenever and from whomever he chose, often bargaining with the seller about the price. В этих новых социальных отношениях клиент мог купить все, что хотел, когда хотел и у кого хотел, часто торгуясь с продавцом о цене.
China’s minister of commerce, Chen Deming, denied that this was a state-sanctioned embargo and Premier Wen Jiabao claimed that “China is not using rare earths as a bargaining chip.” Китайский министр торговли Чен Деминг (Chen Deming) отрицал факт государственного эмбарго, а премьер Вень Цзябао (Wen Jiabao) заявил, что «Китай не использует редкоземы для того, чтобы торговаться с кем бы то ни было».
I'm not going to bargain about a gramophone record. Я не собираюсь торговаться из-за граммофонной пластинки.
Tom bargained with the salesman hoping to get a lower price. Том торговался с продавцом, надеясь сбить цену.
If we use it well, the magician will bargain her life away. Если мы правильно его применим, волшебник будет торговаться за её жизнь.
The Russians and Chinese bargained furiously and successfully to hollow out the sanctions resolution. Русские и китайцы яростно торгуются и успешно добиваются полного выхолащивания резолюции о санкциях.
In talks with the opposition, the monarchy will find seasoned politicians ready to bargain over long-held demands. В ходе переговоров с оппозицией монархия столкнется с опытными политиками, готовыми торговаться по долговременным требованиям.
All this leaves the impression that Yanukovych tried to bargain with the EU, which refused, while Putin was ready to put money on the table. Все это создает впечатление, что Янукович пытался торговаться с ЕС, который ответил ему отказом, а вот Путин был готов выложить деньги на стол.
Indeed, given the hard bargains that China has been driving during Putin’s desperate search for alternative buyers, threatening to cut exports to Europe has proven to be an exceedingly unwise tactic. Действительно, с учетом того, как жестко торговался Китай во время отчаянных поисков Путиным альтернативных покупателей, угрозы урезать экспорт в Европу оказались крайне неразумной тактикой.
They see, all at once, a young and growing population already half the size of Russia’s, a proud nation determined to rise to its full potential, and clever wheeler-dealers always looking for a bargain. Они видят в Иране одновременно молодую и растущую страну, население которой уже составляет половину российского, гордую нацию, твердо решившую в полной мере использовать свой потенциал, а также умного дельца, всегда готового торговаться.
For Russians, interest in luxury properties is as much evidence of conspicuous consumption as it is efforts to capture bargains, said Edward Mermelstein, a real estate attorney Rheem Bell & Mermelstein LLP with offices in New York and Moscow. Для русских интерес к роскошной недвижимости это во многом свидетельство показного потребления, когда они пытаются торговаться и купить со скидкой, говорит Эдвард Мермельштейн (Edward Mermelstein), юрист по недвижимости из Rheem Bell & Mermelstein LLP, компании с офисами в Нью-Йорке и в Москве.
It was widely assumed that the Air Force would launch an aggressor squadron of MiG‑29s, but only a few of the purchased airframes were airworthy, and the cost of getting the rest into the air — not to mention the embarrassment of having to bargain with the Russian Federation for parts — made an aggressor squadron impractical. Многие полагали, что ВВС составят эскадрилью из МиГ-29, чтобы они участвовали в подготовке летчиков в качестве самолетов противника. Но к полетам были годны лишь несколько из приобретенных машин. Чтобы поднять в воздух остальные, нужны были большие затраты. Кроме того, было крайне неудобно торговаться с Российской Федерацией из-за запчастей. Поэтому создание эскадрильи «противника» оказалось делом непрактичным.
Though there will be more bankruptcies than the handful the industry saw this year, most of the financially strained companies – even really hard-up ones such as Whiting and Chesapeake Energy – can survive by selling off assets to private equity investors, who will drive a hard bargain but won't miss a chance to take part in a buyer's market. Банкротств в отрасли будет больше, чем в текущем году, и первыми в очереди окажутся финансово неблагополучные компании. Но даже самые слабые, такие, как Whiting и Chesapeake Energy, смогут выжить, распродав активы частным инвесторам, которые будут упорно торговаться, но не упустят свой шанс поживиться за счет вялого рынка.
But for the Russian side, it also raises questions — of whether Trump is in fact inclined to bargain with the Kremlin, or whether he has the clout to carry through any agreement in the face of stiff domestic opposition, not only from his own national-security team, but from Congress, where opposition to any concessions to Vladimir Putin is one of the few genuine bipartisan issues left. Но у российской стороны возник вопрос о том, склонен ли Трамп вообще торговаться и вести переговоры с Кремлем, и хватит ли ему веса, влияния и авторитета, чтобы пробить какое-то соглашение вопреки жесткой внутренней оппозиции, которая существует не только в его собственной команде национальной безопасности, но также в конгрессе, где между двумя партиями существует согласие только в одном вопросе: противодействии любым уступкам Владимиру Путину.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!