Примеры употребления "bargaining" в английском с переводом "торг"

<>
They warned against bargaining away Syria’s fate. Сенаторы предупредили о недопустимости торга о судьбе Сирии.
Goodwill and hard bargaining, the world will be told, paid off. Ведь под конец, нам скажут, что добрая воля и торг окупились.
Indeed, positioning and bargaining among the euro's member countries has already started. Действительно, расстановки и торги среди стран-членов еврозоны уже начались.
Finally, Washington must be ready and willing to engage in institutional bargaining and competition. И наконец, Вашингтон должен проявить готовность и желание участвовать в торге и соперничестве между институтами.
Instead, they enact bankruptcy laws to provide the ground rules for creditor-debtor bargaining, thereby promoting efficiency and fairness. Вместо этого действуют законы о банкротстве с базовыми правилами торга между кредиторами и должниками, что способствует эффективности и справедливости.
A little later that day, the train pulled in for a short stop, where the bargaining could be fuller and fiercer. Чуть позже поезд сделал короткую остановку, где торг пошел активнее и ожесточеннее.
As the budget situation deteriorated, transfers from Buenos Aires to provincial governments became a matter for day-to-day political bargaining. По мере ухудшения ситуации с бюджетом переводы денег из Буэнос-Айреса местным властям становились предметом ежедневных политических торгов.
Obama and his team must recognize that a transactional relationship, with issue-by-issue bargaining, is what they will get from a Putin-led Russia. Обама и его команда должны осознать, что от управляемой Путиным России они получат вариант отношений, построенных на корысти, где каждый пункт будет предметом торга.
With respect to Moscow’s ultimate aims in the current crisis, Colonel Fang seems to believe that Russia has seized Crimea as a “bargaining chip.” Что касается конечных целей Москвы в нынешнем кризисе, то полковник Фан, похоже, считает, что Россия захватила Крым как «козырь для торга».
This view is shared by anticorruption fighters and honest reformers in the Rada, who want to strengthen their hand in the bargaining over government appointments. Его точку зрения разделяют борцы с коррупцией и честные реформаторы в Раде, стремящиеся укрепить свои позиции в ходе торга за должностные назначения.
In the short to medium term, African countries would do well to look into the power of collective bargaining to strike better deals for needed vaccines. В краткосрочной же (и среднесрочной) перспективе африканским странам стоит присмотреться к возможности коллективного торга с целью заключения более выгодных сделок по необходимым вакцинам.
In the event of a military crisis, Russia could use its weapons as a bargaining chip to force NATO to back down from challenging Russian aggression. В случае возникновения военного кризиса Москва может использовать свое ядерное оружие как козырь в торге с НАТО, и вынудить альянс отказаться от противодействия российской агрессии.
Greece is not in a strong bargaining position: It faces a repayment to the tune of 480 million euros to the International Monetary Fund due this week. Позиции для торга у Греции — довольно слабые. На этой неделе ей предстоит выплатить Международному валютному фонду порядка 480 миллионов евро.
The kingmakers in the event of parity – the smaller parties and electoral lists in the center of the political spectrum – have lost most of their bargaining power. В случае паритета королями ситуации могли бы стать представители небольших партий и избирательных списков в центре политического спектра, но они потеряли возможность для крупного торга.
Trump will have to learn sooner or later that consensus building is inherently frustrating, and that the solutions produced by political bargaining are usually neither clear nor simple. Трампу придётся рано или поздно понять, что выработка консенсуса по определению является разочаровывающим процессом, а решения, выработанные в ходе политического торга, обычно оказываются не очень простыми и понятными.
And if Russia can show that its model of transactional bargaining can produce results, expect for Putin to see if he can replicate that success in East Asia. А если Россия сумеет доказать, что ее модель переговорного торга и сделок дает результаты, можно смело предположить, что Путин попытается повторить свой успех в Восточной Азии.
Disputes are generally resolved not on the basis of rules that ensure fair resolution, but by bargaining among unequals, with the rich and powerful usually imposing their will on others. Споры обычно разрешаются не на основе правил, гарантирующих справедливость решения, а во время торгов между неравными партнерами: богатые и могущественные, как правило, навязывают свою волю всем остальным.
For North Korea, it is not about bargaining, but survival — Kim Jong Un knows the fate of Iraq’s Saddam Hussein and Libya’s Muammer Gaddafi and sees nuclear missiles as his life insurance.” Для Северной Кореи это не вопрос торга, это вопрос выживания. Ким Чен Ын знает, какая судьба постигла Саддама Хусейна в Ираке и Муаммара Каддафи в Ливии. И ядерные ракеты он считает гарантией своего выживания».
First, a member state’s exit from the EU need not be a destructive gambit in a game of chicken, if the country’s departure removes tension points and preserves the foundation for future bargaining. Во-первых, выход страны из ЕС не должен превращаться в деструктивный гамбит «игры в труса», если такой выход помогает снизить напряжённость и сохраняет фундамент для будущего торга.
Now, after a relentless full-court press by the U.S. industry, and hard-nosed bargaining over Russia's entry into the World Trade Organization, they're coming in again, washed with a different antimicrobial solution. Американская отрасль провела прессинг по всему полю, и после жестких споров и торга по поводу российского вступления в ВТО, ножки появились в России снова, на сей раз обработанные другим бактерицидным раствором.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!