Примеры употребления "banner of peace" в английском

<>
We will uphold the banner of peace, harmony, cooperation and development, adhere to the path of peaceful development, and enhance and expand our communication and cooperation with all countries and regions of the world, in line with the principles of equality and mutual benefit, a results-oriented approach, long-term cooperation and common development. Мы будем продолжать нести знамя мира, примирения, сотрудничества и развития, следовать по пути мирного развития, укреплять и расширять наши связи и сотрудничество со всеми странами и регионами мира в соответствии с принципами равенства и взаимной выгоды, на основе ориентированного на результаты подхода, долгосрочного сотрудничества и всеобщего развития.
We look forward to a year in which the moral values that govern human behaviour will prevail and in which the banners of justice, mercy and interaction among peoples will be raised in order to achieve security, stability and peace for all humanity. Мы надеемся, что настанет такой год, когда нравственные ценности, которые определяют человеческое поведение, возобладают и когда над миром взовьется знамя справедливости, сострадания и взаимодействия между народами в целях достижения безопасности, стабильности и мира для всего человечества.
Another major issue which falls under the banner of execution is that of transaction cost minimisation. Другой важной проблемой, которая относится к системе исполнения, является проблема минимизации операционных издержек.
A dove is a symbol of peace. Голубь — символ мира.
His statement comes 10 days after Putin announced plans to bring together business, trade union, women’s and youth groups under the banner of United Russia as support for the party wanes. Его заявление прозвучало через 10 дней после того, как Путин объявил о своих планах, с целью поддержки теряющей влияние партии, объединить под флагом «Единой России» предпринимателей, профсоюзы, женские и юношеские организации.
The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace. ООН старается поддерживать Землю в состоянии мира.
“Kremlin policy is forcing the educated class to choose: Either line up under the banner of war with the West or leave,” Mr Alexander Morozov, a Moscow political scientist who recently moved to Germany, told Bloomberg News last month. «Политика Кремля вынуждает образованный класс делать выбор: либо вступать под знамена войны с Западом, либо уезжать из страны», — заявил Bloomberg News в прошлом месяце политолог из Москвы Александр Морозов, недавно переехавший в Германию.
Martin Luther King, Jr., a man of peace, was killed by an assassin's bullet. Мартин Лютер Кинг-младший, человек мира, погиб от пули убийцы.
"Kremlin policy is forcing the educated class to choose: either line up under the banner of war with the West or leave," says Alexander Morozov, a Moscow political scientist who this year dropped plans to return to Russia after a temporary assignment in the Czech Republic and moved to Germany. «Проводимая Кремлем политика ставит представителей образованного класса перед выбором: либо встать под знамена войны с Западом, либо уехать», — подчеркивает Александр Морозов, московский политолог, отказавшийся в этом году от возвращения в Россию после временной работы в Чешской Республики и уехавший в Германию.
That would be some variant of peace, whether hot or cold. Им могла бы быть какая-то разновидность мира, будь он горячим или холодным.
Russian diplomacy has shifted into overdrive as Putin seeks to avoid the collapse of the embattled regime of Bashar al-Assad, a longtime ally who’s fighting both a 4 1/2 year civil war and Sunni extremists under the banner of Islamic State. Российская дипломатия сегодня работает с перегрузкой, поскольку Путин стремится предотвратить падение оказавшегося в осаде режима Башара аль-Асада, который является давним союзником России и уже четыре с половиной года ведет гражданскую войну и борьбу против суннитских экстремистов, выступающих под знаменами ИГ.
And with good reason: Putin, the self-styled benevolent dictator, needs always and everywhere to appear to be a man of peace. И для этого есть причина: Путину, великодушному диктатору-самозванцу, нужно всегда и везде казаться человеком мира.
They are both moving under the banner of Islam. И те, и другие продвигают свои интересы под флагом ислама.
The desire to keep evidence of war crimes from reaching international audiences is just one of many reasons why the prospect of peace is not only impractical but also unpalatable from Putin’s perspective. Стремление скрыть улики военных преступлений от международной аудитории — это лишь одна из многих причин, по которым мир на Украине с точки зрения Путина не только нецелесообразен, но и невозможен.
I have observed that the bulk of the insurgency fights not for the white banner of the Taliban, but rather against the presence of foreign soldiers and taxes imposed by an unrepresentative government in Kabul. Я заметил, что большая часть боевиков воюет не под белыми знаменами "Талибана", а против присутствия в Афганистане иностранных солдат и против налогов, которые взимает никого не представляющее правительство в Кабуле.
Unfortunately, neither the West nor Ukraine can do much to move their relations with Russia from cold war to some variant of peace. К сожалению, как Запад, так и Украина мало чем могут помочь в переводе своих отношений с Россией из состояния холодной войны в какой-то вариант мира.
Reported the New York Times: “The evidence is mounting that Syria has become a magnet for Sunni extremists, including those operating under the banner of al-Qaeda. Вот что пишет New York Times: «Появляется все больше свидетельств того, что Сирия, как магнит, притягивает к себе суннитских экстремистов, включая тех, кто воюет под знаменами «Аль-Каиды».
Expressed in constant dollars — that is, in real value — American stocks in both World War II and the Korean period undoubtedly did fare less well than if the same period had been one of peace. Американские акции, если оценивать их в неизменных ценах по реальной стоимости, и во Вторую мировую войну, и во время войны в Корее, безусловно, «сработали» существенно хуже, чем в мирное время.
In the wake of the global financial crisis — in which Russia's economy fared worse than any other larger than it — Moscow has reoriented much of its foreign policy toward economic growth under the banner of Russian President Dmitry Medvedev’s drive for modernization. В результате глобального финансового кризиса - в котором экономика России пострадал хуже, чем любая другая крупнее по размеру - Москва переориентировала свою внешнюю политику в сторону экономического роста под знаменами модернизационных усилий президента Дмитрия Медведева.
In World War I, when the enormous prewar savings of England and France were pouring into this country, most stocks probably increased their real worth even more than might have been the case if the same years had been a period of peace. В Первую мировую войну, когда огромные предвоенные сбережения Англии и Франции полились в экономику США, большая часть активов реально увеличили свою стоимость, наверное даже более значительно, чем в мирные годы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!