Примеры употребления "avowed" в английском

<>
Для соответствий не найдено
Foster brother and an avowed pacifist. Ее сводный брат и признанный пацифист.
Today Clinton and Yeltsin are avowed partners, they both believe in democracy and market economy, and don’t forget to put God in their political background. Сегодня Клинтон и Ельцин - признанные партнеры, они оба верят в демократию и рыночную экономику, не забывая при этом, что Господь Бог так же может быть полезен при решении политических проблем.
Perhaps collapse might happen someday in the future, Matlock acknowledged; in the near term, “for the first time in at least sixty years,” political reformation and military restraint were “consistent with avowed Soviet aspirations.” Возможно, этот развал случится когда-нибудь в будущем, признал Мэтлок, однако в ближайшей перспективе, «впервые за последние шесть лет», политические преобразования и военная сдержанность «соответствуют провозглашенным советским чаяниям».
In 1985, given the avowed inefficiency of this monitoring and follow-up procedure which was entrusted to a political working group, a committee of independent experts was set up by resolution of the Economic and Social Council. Позднее вследствие того, что эта процедура контроля и последующих действий, возложенная на рабочую группу, имевшую политический характер, была признана неэффективной, в 1985 году соответствующей резолюцией Экономического и Социального Совета был создан комитет независимых экспертов.
Now, as president-elect, he has picked Representative Tom Price of Georgia, an avowed enemy of Obamacare – and you might say of Medicaid and Medicare (which provide coverage to the poor and elderly, respectively) – to run the Department of Health and Human Services. А сейчас, после избрания президентом, он предложил члену Палаты представителей Тому Прайсу из штата Джорджия, заклятому врагу Obamacare (и можно сказать, что ещё и врагу Medicaid с Medicare, которые обеспечивают доступ к медицинским услугам бедным и пожилым людям соответственно), возглавить Министерство здравоохранения и социальных служб.
He avowed himself an atheist. Он признался, что он атеист.
The senator avowed his devotion to his constituents. Сенатор выразил свою преданность электорату.
Kaine and Pence sparred vigorously over Trump’s avowed affinity for Russian President Vladimir Putin. Кейн и Пенс резко поспорили по поводу нескрываемой симпатии Трампа к российскому президенту Владимиру Путину.
That's an uncomfortable fact for Ukrainian officials whose avowed goal is integration into the European Union. Это неудобный факт для украинских чиновников, заявленной целью которых является интеграция в Европейский Союз.
King later avowed that “the Gandhian method of non-violent resistance...became the guiding light of our movement. Позже Кинг признался, что «метод ненасильственного сопротивления Ганди ... стал путеводною звездой нашего движения.
While avowed critics of social engineering at home, they believe the U.S. government can remake foreign societies abroad. Будучи завзятыми критиками социальной инженерии у себя дома, эти люди полагают, что американское правительство вправе переделывать общества за рубежом.
That is why, this year, a series of Eurogroup meetings were held with the avowed purpose of averting such an outcome. Вот почему, в этом году, серия встреч Еврогруппы была проведена с заявленной целью предотвращения такого исхода.
Those who expected Navalny to push for a more modern Russia while Strelkov, an avowed monarchist, waxed nostalgic for the imperial past were disappointed. Тех, кто ожидал, что Навальный будет продвигать более современное видение России и что Стрелков, известный монархист, будет рассказывать о своей ностальгии по имперскому прошлому, постигло разочарование.
Given that Lula is an avowed leftist who counts Hugo Chávez and Fidel Castro among his friends, Brazil's performance is all the more surprising. Принимая во внимание тот факт, что Лула является членом левой партии и среди его друзей находятся Уго Чавес и Фидель Кастро, такой рост Бразилии выглядит еще более удивительным.
For example, we should explicitly support the regime’s avowed goal — pursued more in the breach than in fact — to diversify and upgrade the economy. Например, нам следует положительным образом поддержать декларированную, но не реализуемую на практике российскими властями цель, какой является диверсификация и модернизация экономики.
The government’s current finance minister, Oleksandr Danyliuk, is an avowed free marketeer with a strong record of economic management, as was his predecessor, Natalie Jaresko. Нынешний министр финансов Александр Данилюк является несомненным сторонником свободного рынка и имеет солидный опыт экономического управления, равно как и его предшественник – Наталья Яресько.
Fillon’s supporters seem to be united in their opposition to gay marriage, and Fillon, as an avowed Catholic, was the most socially conservative candidate on offer. Сторонников Фийона, похоже, объединяет несогласие с гомосексуальными браками, а среди всех кандидатов у Фийона, твёрдого католика, оказались наиболее консервативные взгляды по социальным вопросам.
We can reduce childhood deprivation and increase equality of opportunity, thereby laying the groundwork for a more just and prosperous future – one that reflects our own avowed values. Мы можем уменьшить детские лишения и обеспечить большее равенство возможностей, заложив тем самым основу для более справедливого и процветающего будущего — того, которое отражает наши собственные общепризнанные ценности.
Ethanol subsidies, such as those paid to American corn farmers, do not accomplish policymakers’ avowed environmental goals, but do divert grain and thus help drive up world food prices. Субсидии на производство этанола, такие как те, которые выплачиваются американским фермерам, выращивающим кукурузу, не выполняют экологические цели, декларируемые политиками, принимающими решение, а приводят к диверсификации использования зерна и, таким образом, подстегивают мировые цены.
The avowed purpose is to make Russia pay a high price for its breach of international law, deter it from attempting it again, and force Moscow to come to the negotiating table. Объявленная цель состоит в том, чтобы заставить Россию дорогой ценой заплатить за нарушение норм международного права, удержать ее от новых попыток такого рода и вынудить Москву сесть за стол переговоров.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам