Примеры употребления "assume office" в английском

<>
The key issue is leaders’ attitude when they assume office. Основным вопросом является отношение политических лидеров к своим полномочиям, когда они вступают в должность.
And, like Bush, Trump is yet another Republican president who will assume office despite losing the popular vote, only to pretend that he has a mandate to undertake extremist policies. И, как и Буш, Трамп является еще одним республиканским президентом, который вступит в должность, несмотря на то, что проиграл народное голосование, только чтобы сделать вид, что обладает мандатом на проведение экстремистских политик.
Trump assumed office promising to “drain the swamp” in Washington, DC. Трамп вступил в должность, пообещав «осушить болото» в Вашингтоне.
More than one half of living Egyptians were born since Mubarak assumed office. Больше половины живущих египтян были рождены с тех пор, как Мубарак вступил в должность.
And Putin may be able to reach those terms with Trump after he assumes office on Jan. 20, 2017. И Путин может добиться выполнения этих условий, когда Трамп 20 января 2017 года вступит в должность.
The November elections changed this, as has the approach taken by the Trump administration since it assumed office on Jan. 20. Ноябрьские выборы это изменили — так же, как и подход администрации Трампа, который стал ясен за время с тех пор, как президент вступил в должность 20 января.
That means that America’s role in the country can be settled only after the new Afghan president assumes office in May. Это означает, что роль Америки в этой стране окончательно определится только после того, как в мае вступит в должность новый президент Афганистана.
Chen's personal wealth grew conspicuously shortly after he assumed office, but no one could produce hard evidence of his corruption back then. Личное благосостояние Чэня заметно выросло вскоре после того, как он вступил в должность, однако тогда никто не мог предоставить веских доказательств его коррупционной деятельности.
But, as Donald Tusk's new government assumes office it is important to learn the lessons that their defeat holds for all of us. Но по мере того, как новое правительство Дональда Туска вступает в должность, для всех нас важно извлечь уроки из их поражения.
Erdoğan himself had been jailed for reciting religion-laced poetry, which prevented him from taking office immediately when his Justice and Development Party (AKP) assumed office in November 2002. Сам Эрдоган был заключен в тюрьму за декламацию религиозно-пронизанной поэзии, что помешало ему вступить в должность немедленно, когда его Партия справедливости и развития (ПСР) пришла к власти в ноябре 2002 года.
The job of Regional Project Coordinator for the CLME project has been advertised and the appointee will assume office at IOCAROIBE in Cartagena, Colombia. О наборе на должность регионального координатора проекта КМЭКБ уже объявлено, и лицо, которое назначат на эту должность, будет работать в ИОКАРИБЕ в Картахене, Колумбия.
Addressing those issues now will facilitate continued international support for Iraq's security and will give the newly elected Iraqi Government time to assume office, address constitutional questions and consolidate its authority before confronting issues such as those addressed in the resolution. Решение этих вопросов сейчас будет способствовать дальнейшей международной поддержке в обеспечении безопасности Ирака и даст вновь избранному иракскому правительству время для того, чтобы приступить к своим обязанностям, заняться конституционными вопросами и закрепить свою власть, прежде чем браться за решение проблем, подобных тем, что рассматриваются в данной резолюции.
Surveys find that most Americans refuse or are reluctant to marry or vote for nontheists; in other words, nonbelievers are one minority still commonly denied in practical terms the right to assume office despite the constitutional ban on religious tests. Исследования показывают, что большинство американцев при вступлении в брак или голосовании отказываются или делают это неохотно, если перед ними безбожник. Другими словами, неверующие составляют меньшинство, которому на практике по-прежнему часто отказывают в праве занимать должность, несмотря на конституционный запрет на религиозное тестирование.
Although he was a close confidante of Vladimir Putin and probably was able to assume presidential office exclusively for that reason, many dared to hope that he would stop the vendetta against Khodorkovsky and all those who had been close to him. Несмотря на то, что он являлся близким доверенным лицом Путина, и, возможно, смог стать президентом исключительно по этой причине, многие омелились надеяться на то, что он положит конец вендетте против Ходорковского и всех тех, кто был ему близок.
Well, as I've not received any prototype, I can only assume it's languishing in the black hole that passes for my local sorting office. Так как я не получал никакого прототипа, я могу только предположить, что она томится в черной дыре, принявшей облик моего местного почтового отделения.
Given this reverence for oaths, it is reasonable to assume that taking a truthfulness oath before initiating a campaign for public office would have some impact on candidates’ approach. Учитывая такое почитание клятв, было бы разумно предположить, что клятва быть честным перед началом выборной кампании на государственную должность имела бы некоторое влияние на подход кандидатов.
These instructions assume you've already exported your Outlook 2007 items as a backup file, and now you want to restore them. Or, you want to import them into your Office 365 mailbox. Перед импортом данных в Outlook 2007 или в почтовый ящик Office 365 следует экспортировать их в файл резервной копии.
You and I might assume that the prospect of a Russian street revolution is far-fetched, but Putin, having watched what happened in East Germany in 1989 from his KGB office in Dresden, and having then watched what happened to Moammar Gadaffi in 2011, clearly worries about it quite often. Мы с вами можем полагать, что шансов на уличную революцию в России мало; однако Путин, наблюдавший в 1989 году за происходящим в Восточной Германии из своего кагэбэшного кабинета в Дрездене, видевший, что случилось в 2011 году с Муаммаром Каддафи, наверняка очень часто задумывается об этом.
These instructions assume you've already exported your Outlook email, contacts, and calendar from another instance of Outlook, and now you want to import them to Outlook 2010 or your Office 365 mailbox. Перед импортом писем, контактов и календаря в Outlook 2010 или почтовый ящик Office 365 следует экспортировать их из другого экземпляра Outlook.
These instructions assume you've already exported your Outlook email, contacts, and calendar from another instance of Outlook, and now you want to import them to Outlook 2013, Outlook 2016, or your Office 365 mailbox. Перед импортом писем, контактов и календаря в Outlook 2013, Outlook 2016 или почтовый ящик Office 365 следует экспортировать их из другого экземпляра Outlook.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!