Примеры употребления "assigned risk" в английском

<>
UNICEF assigned mine risk education officers to work in mine action centres in, for example, Afghanistan, Bosnia and Herzegovina and the Sudan. ЮНИСЕФ направил сотрудников по вопросам информирования о минной опасности для работы в центрах по разминированию, расположенных, в частности, в Афганистане, Боснии и Герцеговине и Судане.
After evaluation, risks requiring treatment should be assigned to the appropriate risk owners, who would be accountable for managing them. После проведенной оценки риски, требующие учета, должны перепоручаться вниманию ответственного за риск сотрудника, который будет отвечать за их регулирование.
It was also suggested that the indemnity in subparagraph (f) could be problematic for cargo insurers, for example, in a CIF (cost, insurance and freight) shipment, where insurance was arranged by the seller and the policy was assigned to the buyer when the risk of shipment transferred. Была также высказана мысль о том, что положение о возмещении, предусмотренное в подпункте (f), будет создавать проблемы для страхователей груза, например при поставке на условиях CIF (стоимость, страхование, фрахт), когда страхование обеспечивается продавцом, который уступает страховой полис покупателю при переходе риска, связанного с поставкой.
As the most advanced “premium tank” in the East, the Soviets beginning in 1981 assigned most T-80Bs to its highest risk garrison – the Group of Soviet Forces in Germany. Он считался наиболее современным «премиальным» танком на Востоке, и поэтому большая часть Т-80Б была направлена в гарнизон самого высокого риска — В Группу советских войск в Германии.
In line with article 66 of the Costa Rican Constitution, a series of responsibilities are assigned to the employer, regarding insurance, risk and prevention. В соответствии с Политической конституцией Коста-Рики работодатель несет всю полноту ответственности за страхование, риски и соблюдение предупредительных мер.
Field security officers are assigned on the basis of the security threat and risk assessment for the particular duty station in question, as well as the scope and complexity of security operations. Сотрудники по вопросам безопасности на местах назначаются исходя из оценки угроз и рисков в плане безопасности в отношении конкретного места службы, а также с учетом масштабов и сложности операций по обеспечению безопасности.
In paragraph 172, the Board recommended that UNRWA review the rights assigned to users/groups in order to limit the security risk exposure on the network. В пункте 172 Комиссия рекомендовала, чтобы БАПОР проанализировало вопрос о правах, предоставляемых пользователям/группам, с тем чтобы ограничить риск несанкционированного доступа к сети.
The police were assigned these offices based on the volume of traffic and on risk analyses. Сотрудники полиции были направлены в эти отделения с учетом грузопассажирского потока и анализа рисков.
The proxy indicators have been assigned relative weights based on their potential contribution to three OIOS categories of risk: strategic; governance; and operational. Косвенным показателям присвоены относительные веса с учетом их потенциального влияния на три категории рисков УСВН: стратегических; управленческих; и оперативных.
The indicators have also been assigned relative weights based on their potential contribution to three OIOS categories of risk: strategic, governance and operational. Показателям были присвоены также относительные веса с учетом их потенциального вклада в три категории рисков УСВН: стратегические, управленческие и оперативные.
Infectious substances shall be classified in Class 6.2 and assigned to UN Nos. 2814 or 2900, as appropriate, on the basis of their allocation to one of three risk groups based on criteria developed by the World Health Organization (WHO) and published in the WHO " Laboratory Biosafety Manual, second edition (1993) ". Инфекционные вещества включаются в подкласс 6.2, и им присваивается номер ООН 2814 или 2900, в зависимости от конкретного случая, с учетом их отнесения к одной из трех групп опасности на основе критериев, разработанных Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и опубликованных во втором издании (1993 года) ВОЗ " Руководство по биологической безопасности в лабораторных условиях ".
A stronger OIOS inspection function, as proposed by OIOS, will be assigned the task of conducting detailed inspections of entities and cross-cutting areas based on pre-determined criteria which would include an assessment of risk and concerns expressed by the General Assembly or senior management. Как предложило Управление, на усиленное инспекционное подразделение УСВН будет возложена задача проведения всесторонних инспекций организаций и сквозных направлений деятельности на основе заранее определенных критериев, в число которых будет входить оценка рисков и озабоченности, выраженные Генеральной Ассамблеей или старшими руководителями.
With the establishment of the new Division for Accountability and Results Management, it is proposed that the current functions assigned to the Office for Policy, Analysis and Oversight Support be carried out by the new Division, together with the expanded functions related to the accountability framework, enterprise risk management and internal control framework, and results-based management framework, proposed in the main part of the present report. После создания нового Отдела по вопросам подотчетности и управления результатами предлагается передать ему функции, которые в настоящее время выполняются Сектором по поддержке в области политики, анализа и надзора, а также возложить на него расширенные функции в связи с системой подотчетности, системой общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля и системой управления, ориентированного на результаты, предлагаемые в основной части настоящего доклада.
There are no scientific criteria for determining the risk rating that is assigned to each observation. Никаких научных критериев для оценки значимости факторов риска, включаемой в каждое замечание, не существует.
It indicates that responsibility for risk management and internal controls should be clearly assigned to the executive management of the Organization, in line with best practices of many public and private sector organizations, as well as of a growing number of international organizations. Он отмечает, что ответственность за управление рисками и механизмы внутреннего контроля должна быть четко возложена на административное руководство Организации в соответствии с передовой практикой, применяемой во многих организациях государственного и частного секторов, а также в растущем числе международных организаций.
The scope of internal auditing includes the examination and evaluation of the adequacy and effectiveness of UNFPA governance processes, risk management processes, internal controls structure, and the quality of its performance in carrying out assigned responsibilities. Сфера охвата внутренних ревизий включает анализ и оценку того, насколько правильно и эффективно применяются процессы управления, процессы регулирования рисков, структура механизмов внутреннего контроля ЮНФПА и насколько качественно он выполняет порученные ему обязанности.
If substances of Class 4.2, as a result of admixtures, come into different categories of risk from those to which the substances mentioned by name in table A of Chapter 3.2 belong, these mixtures shall be assigned to the entries to which they belong on the basis of their actual degree of danger. Если в результате внесения в них добавок вещества класса 4.2 попадают в категории опасности, отличные от категорий опасности, к которым относятся вещества, поименно указанные в таблице A главы 3.2, то эти смеси должны быть отнесены к тем позициям, к которым они относятся в силу их реальной степени опасности.
If substances of Class 4.1, as a result of admixtures, come into different categories of risk from those to which the substances mentioned by name in table A of Chapter 3.2 belong, these mixtures shall be assigned to the entries to which they belong on the basis of their actual degree of danger. Если в результате внесения в них добавок вещества класса 4.1 попадают в категории опасности, отличные от категорий опасности, к которым относятся вещества, поименно указанные в таблице A главы 3.2, то эти смеси должны быть отнесены к тем позициям, к которым они относятся в силу их реальной степени опасности.
If substances of Class 4.3, as a result of admixtures, come into different categories of risk from those to which the substances mentioned by name in table A of Chapter 3.2 belong, these mixtures shall be assigned to the entries to which they belong on the basis of their actual degree of danger. Если в результате внесения в них добавок вещества класса 4.3 попадают в категории опасности, отличные от категорий опасности, к которым относятся вещества, поименно указанные в таблице A главы 3.2, то эти смеси должны быть отнесены к тем позициям, к которым они относятся в силу их реальной степени опасности.
If substances of Class 5.1, as a result of admixtures, come into different categories of risk from those to which the substances mentioned by name in table A of Chapter 3.2 belong, these mixtures or solutions shall be assigned to the entries to which they belong on the basis of their actual degree of danger. Если в результате внесения в них добавок вещества класса 5.1 попадают в категории опасности, отличные от категорий опасности, к которым относятся вещества, поименно указанные в таблице А главы 3.2, то эти смеси должны быть отнесены к тем позициям, к которым они относятся в силу их реальной степени опасности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!