Примеры употребления "assert interest" в английском

<>
However, the mere fact that a formal inter-State mechanism for complaints to the Human Rights Committee exists in respect of States parties that have made the declaration under article 41 does not mean that this procedure is the only method by which States parties can assert their interest in the performance of other States parties. Однако как таковой факт наличия официального межгосударственного механизма подачи жалоб в Комитет по правам человека применительно к государствам-участникам, сделавшим заявление в соответствии со статьей 41, не означает, что данная процедура представляет собой единственный метод, с помощью которого государства-участники могут выражать свою заинтересованность в выполнении положений Пакта другими государствами-участниками.
In East Asia, the Obama administration undermined its otherwise commendable efforts to assert America’s continuing interest and influence. В Восточной Азии администрация Обамы ослабила достойные одобрения усилия по утверждению непреходящих американских интересов и влияния.
Some support was expressed about the principle expressed in paragraph 13.1, under which a contracting shipper or a consignee could only assert those contractual rights that belonged to it and if it had a sufficient interest to claim. Закрепляемый в пункте 13.1 принцип, согласно которому перевозчик по договору и грузополучатель могут заявлять только те договорные права, которые им принадлежат, и только в том случае, если они обладают достаточным интересом в требовании, получил некоторую поддержку.
Indeed, it would be a stretch to assert that the survival of Ukraine as a wholly independent state is a vital American interest. Будет преувеличением сказать, что выживание Украины в качестве целостного и независимого государства относится к жизненно важным интересам США.
In accordance with the law, notification of the possibility of appearing in the proceedings in order to assert their rights shall be communicated to any persons who can claim a legitimate legal interest in the property, proceeds or instrumentalities. В соответствии с законодательством лицам, которые могут претендовать на наличие законных правовых интересов в отношении имущества, предметов или орудий, сообщается о возможности направить своих представителей на судебное заседание, чтобы они заявили об их правах.
In individual communications, which are submitted to the Working Group on behalf of persons deprived of their liberty for having availed themselves of their freedom of expression, Governments frequently assert that deprivation of liberty was the result of legitimate State actions, taken in the interest of the community as a whole, or to protect the rights or reputation of others. В связи с отдельными сообщениями, направленными Рабочей группе от имени лиц, лишенных свободы за осуществление ими права на свободное выражение своего мнения, правительства нередко утверждают, что лишение свободы является законной мерой, принятой государством, в интересах общества в целом или в целях защиты прав или репутации других лиц.
Bush is right to assert that repressive regimes can no longer hide behind a cloak of sovereignty: what goes on inside tyrannies and failed states is of vital interest to the rest of the world. Буш прав, утверждая, что репрессивные режимы больше не могут прятаться под покровом суверенитета: то, что происходит в тираниях и «несостоявшихся» государствах представляет огромный интерес для остального мира.
It is in women's own interest to assert themselves and play a more active part in public life by taking advantage of their potentially useful qualities of integrity, sense of transparency, loyalty, dedication and impartiality. Сами женщины заинтересованы в том, чтобы утвердиться и добиться признания в жизни государства, используя такие потенциально присущие женщинам качества, как неподкупность, открытость, лояльность, преданность и бескорыстие.
Russia may have no interest in conquering its neighbors, but last year in Georgia Moscow demonstrated that it would assert itself along its border. Может быть, у Москвы нет интереса в захвате своих соседей, однако в прошлом году в Грузии Москва продемонстрировала, что она будет насаждать свое влияние вдоль границы.
How can we assert this right? Как мы можем предъявить права?
I have no interest in ordinary people. Обычные люди меня не интересуют.
In mid-November, shortly before the constitutional declaration, they had slammed the door, feeling they had failed to assert their views. В середине ноября, незадолго до конституционной декларации, они хлопнули дверью, чувствуя себя не в состоянии донести свое мнение.
Just because a certain book does not interest readers does not mean that the fault lies in the book. Если какая-то книга не заинтересовала читателей, это ещё не значит, что она плоха.
Many of the foreigners assert that receiving official status in our country is not that easy. Многие из приезжих утверждают, что получить официальный статус в нашей стране не так просто.
Accrued interest will be paid into your account. Накопившийся процент будет выплачен на Ваш счёт.
Third, the fact that the visa-free regime is open to residents of the breakaway regions of Abkhazia and South Ossetia, whose leaders assert loyalty to Moscow, reminds them that other options remain open to them. В-третьих, тот факт, что безвизовый режим доступен и жителям отколовшихся территорий, таких как пророссийские Абхазия и Южная Осетия, должен показать, что у них есть другой выход.
She has a lively interest in everything around us. Она живо интересуется всем вокруг нас.
Western leaders assert Ukraine cannot afford to be plunged into potential political turmoil at a time when Europe and the United States are to make decisions about the extension of sanctions against Russia, a new IMF tranche is due, and Ukraine is expected to make legislative changes to meet its Minsk cease-fire obligations. Западные лидеры утверждают, что Украине непозволительна многомесячная политическая неразбериха в момент, когда Европа и США должны принимать решения о продлении санкций против России, когда вот-вот поступит новый транш от МВФ, и когда Украина должна внести поправки в свои законы в рамках выполнения минских обязательств.
The article on Buddhism revived my interest in Oriental religions. Статья о буддизме вновь возбудила мой интерес к восточным религиям.
No waiver or amendment of this Customer Agreement may be implied from any course of dealing between the parties or from any failure by FXDD or its agents to assert its rights under this Customer Agreement on any occasion or series of occasions. Никакой отказ или поправка к настоящему Договору с Клиентом не могут вытекать из существующего порядка ведения деловых операций между сторонами или из ошибки компании FXDD или ее агентов при отстаивании своих прав в соответствии с условиями настоящего Договора.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!