Примеры употребления "appearing" в английском с переводом "представляться"

<>
Whatever the deadline for objections to late reservations, it could not be counted from the date appearing on the notification. Каким бы ни был крайний срок представления возражений на последующие оговорки, его нельзя исчислять с момента, указанного в уведомлении.
The author filed a counter-claim on 16 May 2003, requesting the Court to initiate proceedings to protect the “Civil Initiatives'” business image in the light of “patently false information”, appearing in the Department of Justice's suit to the Gomel Regional Court. 16 мая 2003 года автор подал встречное заявление в суд, просив начать судебное разбирательство о защите деловой репутации " Гражданских инициатив " в свете " заведомо ложной информации ", фигурирующей в представлении Управления юстиции в Гомельский областной суд.
Some inconsistencies or overlap of information on certain activities appearing in both Global Operations and Headquarters chapters, such as information technology and registration, were related to the Budget structure, but this issue would be further explored in order to find a more coherent way of presenting this information. Некоторые случаи несогласованности или дублирования информации по определенным видам деятельности в главах " Глобальные операции " и " Штаб-квартира ", например об информационной технологии и регистрации, связаны со структурой бюджета, но этот вопрос будет продолжать изучаться с целью определения более последовательного способа представления этой информации.
The Islamic Human Rights Commission (IHRC) reported that in 2005 the Interior Minister for the State of Baden-Württemberg issued immigration officers with a questionnaire to help them screen requests for naturalisation designed with the specific aim of targeting applicants from the Organization of the Islamic Conference countries and “all other applicants appearing to be Muslims”. Исламская комиссия по правам человека (ИКПЧ) сообщила, что в 2005 году Министр внутренних дел Земли Баден-Вюртемберг снабдил сотрудников иммиграционных служб вопросником для оказания им помощи в изучении ходатайств о натурализации, который был конкретно ориентирован на заявителей из стран Организации исламской конференции, а также " всех иных заявителей, которые, как представляется, являются мусульманами ".
In the case of legal entities, financial institutions shall require notarized certification concerning the judicial and extrajudicial representation of the entity and a copy, duly certified by a public notary, of the entry corresponding to each shareholder in the register of shareholders of the company, showing that the persons appearing in those entries are currently the only shareholders. В случае юридических лиц финансовые учреждения должны требовать представления нотариально заверенного сертификата в отношении судебного и внесудебного представительства общества и надлежащим образом заверенную государственным нотариусом копию записи или записей владельцев акций в книге учета акционеров общества, в которой должно указываться, что лица, фигурирующие в указанных записях, действительно являются единственными акционерами.
The Board is also of the view that the financial report (usually appearing in chapter I in the Board's reports) and the financial statements, both of which are prepared by the Administration, should contain sufficient combined information to enable users to have a good understanding of the operations and performance of the Organization for the financial period concerned. Комиссия также полагает, что финансовый доклад (обычно публикуемый в главе I докладов Комиссии) и финансовые ведомости, которые, как и доклад, готовятся администрацией, должны содержать достаточно полную обобщенную информацию, позволяющую читателю получить надлежащее представление о результатах оперативной и финансовой деятельности соответствующих организаций за указанный финансовый период.
Nevertheless, since it appears that the buyer did not object to the names appearing on the invoices and transferred the payments to the appellant in person, the Court decided that, subject to proof of the contrary, which could not be delivered since the buyer did not appear before the Court, the buyer considered the appellant to be the contracting party and had concluded the contract with the appellant in person. Тем не менее, поскольку, как представляется, покупатель не возражал против различных названий, содержащихся в счетах-фактурах, и совершал платежи лично истцу, суд постановил, что, если не будет доказано иное, что не могло произойти, поскольку покупатель не явился в суд, покупатель рассматривал истца как договаривающуюся сторону и заключил договор с истцом лично.
At first glance, the outlook appears grim. На первый взгляд, перспективы представляются в мрачном свете.
It also appears to reflect a general practice. Представляется, что оно также отражает общую практику.
Fortunately, the situation appears to be less alarming. К счастью, ситуация представляется не настолько тревожной.
This navigation bar appears in the mobile view. В представлении для мобильных устройств есть строка навигации.
The significance of increased border measures appears less pronounced. Степень усиления пограничных мер представляется менее рельефно.
Reentry of the spacecraft now appears “inevitable,” he said. Возвращение космического судна в земную атмосферу, по его словам, отныне представляется «неизбежным».
Trying to be all three at once appears unsustainable. Попытка сразу добиться всех трех перечисленных целей представляется маловероятной.
The most successful producer appeared to be Corning Glass Works. Самым перспективным их производителем представлялась компания Corning Glass Works.
The stationing of US Marines in northern Australia thus appears pointless: Таким образом, размещение американских морских пехотинцев в северной Австралии представляется бессмысленным.
But, seen from within, the EU model often appears less convincing. Однако изнутри модель ЕС часто представляется менее убедительной.
But the case of Kundera appears different - though no less disturbing. Дело Кундеры, однако, представляется иным - хотя и не менее тревожащим.
Sometimes my home appears to me an elementary school of love. Порой мой дом представляется мне детсадом любви.
What’s more, financial speculators appear to be rushing back into gold. Плюс, финансовые дельцы, как представляется, снова начинают вкладываться в золото.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!