OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
A brief description of the claim and an indication of the amount involved, if any; краткое описание искового требования и указание, в соответствующем случае, размера спорной суммы;
The general nature A brief description of the claim and an indication of the amount involved, if any; изложение в общей форме краткое описание искового требования и указание соответствующей суммы, если таковую можно указать;
UNOPS indicated that owing to the small amount involved compared to the total value of assets and liabilities, it preferred not to adjust the 2004-2005 financial statements and would ensure that such balances were not netted against receivables in the 2006 accounts. ЮНОПС указало, что из-за незначительности указанной суммы по сравнению с совокупной величиной активов и пассивов оно предпочитает не делать корректирующих проводок в финансовых ведомостях за 2004-2005 годы и обеспечит, что в отчетности за 2006 год такие остатки не будут вычитаться из суммы дебиторской задолженности.
According to article 43 of the Code: “Anyone who has suffered harm as a result of a crime is entitled to bring a civil action, regardless of the amount involved, before a criminal court and to claim compensation for damage arising from the crime. Статья 43 Кодекса: " Каждое лицо, которому был причинен вред в результате совершения преступления, имеет право, независимо от связанной с этим суммы, возбудить гражданский иск в уголовном суде и требовать компенсации за ущерб, возникший в результате преступления.
Furthermore, a write-off of the debt of poor African countries is unlikely to cause financial distress to the IFIs as the amount involved is relatively small compared with their capital and could thus be absorbed through loan loss provisions, as is the practice in the commercial banking sector. Кроме того, списание долга бедных африканских стран вряд ли создаст серьезные финансовые трудности для МФУ, поскольку речь идет об относительно небольшой сумме по сравнению с их капиталом, которую в этом случае можно было бы покрыть за счет резервов на случай потерь по займам, как это принято в коммерческом банковском секторе.
The Board noted that the majority of Headquarters Committee on Contracts ex post facto cases for 2007/08 were contract amendments and letters of assist (a type of contract with a Government), which accounted for 97 per cent of the total amount involved in the ex post facto cases. Комиссия отметила, что в 2007/08 году в большинстве случаев задним числом Комитетом Центральных учреждений по контрактам утверждались поправки к контрактам и письма о поставках (вид контракта, заключаемого с правительствами), на которые приходилось 97 процентов общей суммы закупок по всем контрактам, утвержденным задним числом.
Provision is made, in the current legislation pertaining to money-laundering, for reporting to the Secretariat for the Prevention of Money- or Property-Laundering (SEPRELAD) any action or operation — irrespective of the amount involved — if there is any indication or suspicion that it might involve the offence of money-laundering. В действующем законодательстве об отмывании денег предусматривается, что Секретариату по предотвращению и пресечению отмывания денег и активов (СЕПРЕЛАД) должна представляться информация о любых фактах или операциях, независимо от их объемов, в отношении которых могут существовать любые указания или подозрения в совершении преступления отмывания активов.
Keep a chronological record of all operations, indicating their nature, the amount involved, the full name of the client and the number on the document presented, in an account book numbered and initialled by the competent administrative authority, which must be kept for at least five years after the last operation recorded. вносить в хронологическом порядке в книгу записей, пронумерованную и подписанную компетентным административным органом, все операции, их характер и связанные с ними суммы с указанием имени и фамилии клиента, а также номера предъявленного документа, и хранить указанную книгу записей, по крайней мере, в течение пяти лет после последней зарегистрированной операции.
Under article 459 of the Customs Code, the penalties incurred, which are mentioned in article 459 of the Customs Code, are imprisonment for from one to five years, confiscation of the corpus delicti, confiscation of the vehicle used for perpetrating the fraud and a fine equal to or double the amount involved in the offence. В данном случае согласно статье 459 таможенного кодекса санкции носят уголовный характер и предусматривают тюремное заключение сроком от одного года до пяти лет, конфискацию предметов преступления, конфискацию использовавшихся для совершения мошенничества транспортных средств и штраф, равный минимум сумме и максимум двойной сумме, на которую было совершено преступление.
Clarification should also be provided as to the meaning of article 43 of the Code, which stipulated that anyone who had suffered harm as a result of a crime was entitled to bring a civil action, regardless of the amount involved, before a criminal court and to claim compensation for damage arising from the crime. Разъяснения заслуживает также статья 43 Кодекса, в которой указывается, что каждое лицо, которому был причинен вред в результате совершения преступления, имеет право, независимо от связанной с этим суммы, возбудить гражданский иск в уголовном суде и требовать компенсации за ущерб, возникший в результате преступления.
The representative of Bangladesh, noting that his country had been identified as being in non-compliance with regard to methyl chloroform, pointed out that the amount involved was only 25 kg above the limit and might even be due to a rounding error: Annex Ib to the data report prepared for the Fifteenth Meeting of the Parties stated that Bangladesh's baseline was 0.9 ODP tonnes. Представитель Бангладеш, отметив, что его страна была определена как находящаяся в состоянии несоблюдения в отношении метилхлороформа, указал на то, что объем, о котором идет речь, лишь на 25 кг превышает предельный уровень, и это может быть даже вызвано ошибкой при округлении: в приложении I b к докладу о данных, подготовленному для пятнадцатого Совещания Сторон, указано, что базовый уровень Бангладеш составляет 0,9 тонны ОРС.
The new revision of the Law stipulates that financial institutions and other entities responsible for the implementation of the Law, other than lawyers or lawyers'assistants, upon establishing that their customer is performing a suspicious monetary transaction, must suspend the transaction and report it, within three hours, to the FCIS, irrespective of the amount involved in the monetary transaction. В новом пересмотренном варианте закона предусматривается, что финансовые учреждения и другие образования, ответственные за осуществление Закона, иные, чем юристы или помощники юристов, в случае установления того, что их клиент осуществляет подозрительную валютную операцию, должны приостановить ее и в течение трех часов сообщить о ней СРФП независимо от суммы валютной операции.
Jensen's Alpha is important to investors because they need to look not only at the total return of a security or portfolio, but also at the amount of risk involved in achieving that return. Данный показатель важен для инвесторов, поскольку им необходимо учитывать не только общую доходность ценной бумаги или портфеля, но и степень риска, которую необходимо принять, чтобы достичь этой доходности.
Jensen's Alpha can help determine if the average return generated is acceptable based on the amount of risk involved. На основании Альфы Дженсена можно определить, допустимо ли инвестировать в актив с данной доходностью при данном уровне риска.
Aware of the weighty responsibility entrusted to her, as well as the amount of work involved and the need to seek the support and cooperation of all relevant bodies, in compliance with resolution 1999/44, the Special Rapporteur submits this report to the Commission on Human Rights for its consideration. В порядке выполнения резолюции 1999/44 Специальный докладчик, сознавая всю важность возложенной на нее задачи, а также масштабы связанной с этим работы и необходимость опираться на помощь и сотрудничество со стороны всех соответствующих органов, представляет на рассмотрение Комиссии по правам человека настоящий доклад.
Indicators of achievement would include a reduction in the amount of time involved in the recruitment and deployment of military and civilian police. О степени достижения результатов можно будет судить по сокращению времени, затрачиваемого на набор и развертывание военнослужащих и гражданских полицейских.
These contributions are earmarked for specific projects and therefore the donors enter into agreements with UNFPA that stipulate, among other things, the project, the duration of the agreement, the amount of funds involved and reporting requirements. Эти взносы предоставляются на осуществление конкретных проектов, а поэтому доноры заключают соглашения с ЮНФПА, в которых, среди прочего, предусматривается осуществление конкретного проекта, сроки действия соглашения, сумма вовлекаемых средств и требования к отчетности.
Second, the amount of information involved is too large to manipulate by hand and is, therefore, manipulated using computational biology techniques in an attempt to quantify all the molecular elements that make up the system and map them into a single graphical network model. Во-вторых, объем соответствующей информации слишком велик, чтобы ею можно было манипулировать вручную, и поэтому манипулирование осуществляется с использованием методов вычислительной биологии, и при этом предпринимаются попытки количественной оценки всех молекулярных элементов, составляющих систему, и их отображения в единой графической комплексной модели.
It had noted the provisional offer of a loan from the host Government and the amount, interest rate and term involved. Делегация Индии приняла к сведению предварительное предложение страны пребывания о предоставлении кредита, а также его сумму, проценты и срок.
We have a retail and a wholesale market, depending partly on the size of the purchase and partly on the amount of selling and servicing that is involved." На стороне продавца их у нас два — розничный рынок и оптовый, что определяется отчасти размером покупки и отчасти объемом сопровождающих ее услуг по продаже и прочих услуг».

Реклама

Мои переводы