Примеры употребления "вовлекаемых" в русском

<>
Эти взносы предоставляются на осуществление конкретных проектов, а поэтому доноры заключают соглашения с ЮНФПА, в которых, среди прочего, предусматривается осуществление конкретного проекта, сроки действия соглашения, сумма вовлекаемых средств и требования к отчетности. These contributions are earmarked for specific projects and therefore the donors enter into agreements with UNFPA that stipulate, among other things, the project, the duration of the agreement, the amount of funds involved and reporting requirements.
Однако в других областях вопрос вовлекает государственную политику. But in other areas, the issue involves public policy.
Это серия мебели, вовлекающая вас физически. This is a whole series of furniture that wants to engage you physically.
Хотя нельзя исключать возможность вовлечения южнокорейцев в ловушку Северной Кореи, большинство корейцев, в том числе и молодежь, уже натерпелись от провокаций Севера и крайне маловероятно, что они соблазнятся пропагандистским наступлением Кима. While the possibility that South Koreans may be drawn into North Korea’s honey trap cannot be ruled out, most Koreans, including young people, have had their fill of the North’s provocations, and are highly unlikely to be seduced by Kim’s charm offensive.
Это настолько вовлекает по сравнению с обычным стерео. It's so involving compared to regular stereo.
Вовлекала НПО в осуществление программ на правах партнеров. Engaging NGOs as a partner for programme implementation.
Однако до сегодняшнего дня США воздерживались от вовлечения МВФ. Until now, however, the US has refrained from allowing the IMF to get involved.
Получите новых клиентов, вовлекайте существующих и улучшайте результаты вашей компании. Acquire new customers, engage existing customers, and drive business results.
Польша и Турция выступили против вовлечения НАТО в операцию. Poland and Turkey opposed getting NATO involved.
Такие кампании помогают автоматизировать маркетинг и позволяют постоянно вовлекать аудиторию. You can use push campaigns to automate your marketing and engage your audience continuously.
Столько всего еще недосказано, но он вовлекает меня в жизнь своего ребенка. There's still so much that's unspoken, but he's involving me in his child's life.
Игровые запросы помогут вам привлекать новых или повторно вовлекать существующих игроков. Use Game Requests to attract new players or to re-engage existing players.
Этот процесс увеличивает нестабильность в нефтедобывающих странах и вовлекает их в порочный круг. This process increases political instability in producing countries and involves them in a vicious circle.
Если уведомления отличаются высоким показателем CTI, они интересны и вовлекают людей. Notifications that have a high CTR are interesting and engaging to people.
Даже хуже: Украина поставила себя в неловкое положение, вовлекая в свои дела суд. Even worse, Ukraine has put itself into an awkward position by involving the court.
Каким образом Microsoft вовлекает пользователей Xbox One в сообщество по специальным возможностям? How does Microsoft engage Xbox One users in the accessibility community?
Каким образом вовлекать жителей в процессы улучшения экономической и социальной ситуации в районах их проживания? How can residents be involved in the economic and social improvement of their area?
С помощью игровых запросов можно привлекать новых или повторно вовлекать существующих игроков. Game requests can be used to attract new players or to re-engage existing players.
Только обращаясь и вовлекая в участие национальные политические институты ЕС, реформа ЕС может иметь успех. Only by appealing to and involving the EU’s national political institutions can EU reform succeed.
По желанию вы можете добавить текст в публикацию, чтобы сделать ее более вовлекающей. Optionally, add text to the post to make it more engaging
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!