Примеры употребления "adopt heir" в английском

<>
You know, in the state of California, it's actually legal to adopt a monkey as your legitimate heir. Знаешь, в штате Калифорния можно даже обезьяну законно признать твоим прямым наследником.
The couple decided to adopt an orphan. Пара решила усыновить сироту.
The king's eldest son is the heir to the throne. Старший сын короля должен наследовать престол.
We will adopt your method at our school. Мы будем применять ваш метод в нашей школе.
He recognized his son as lawful heir. Он признал своего сына законным наследником.
As the EU countries adopt different legal standpoints, we would advise you not to enter into a legal dispute until a uniform directive has been passed. Так как государства объединенной Европы будут придерживаться различных юридических мнений по этому вопросу, советуем Вам воздержаться от вступления в правовой конфликт, пока не будут введены единые правила.
Turkey is the heir of Ottoman Empire. Турция является наследницей Оттоманской Империи.
It shows a willingness to adopt positions on international matters, which are independent of those of the USA or European partners. Это готовность занимать в своих национальных интересах позицию, не зависящую от позиции США или европейских партнеров.
Thus, having succeeded in assassinating Ferdinand, the Habsburg heir to the Austro-Hungarian throne, in Sarajevo thereby unleashing World War I, they destroyed tsarist Russia with the Bolshevik revolution. Таким образом, после того, как им удалось развязать Первую мировую войну посредством убийства габсбургского наследника австро-венгерского престола Фердинанда в Сараево, они уничтожили царскую Россию, начав большевистскую революциию.
Russian Prime Minister, Dmitry Medvedev, believes that, under the conditions of the embargo, Russian agrarians should adopt new technologies in order to produce the range of cheeses demanded by consumers. Премьер-министр России Дмитрий Медведев считает, что в условиях эмбарго российским аграриям следует осваивать новые технологии, чтобы наладить выпуск востребованных у покупателей сортов сыров.
With little of the legal framework in place to protect their assets, at least two wealthy Russian businessmen are attempting to pass their hard-won aristocracy to an heir, including Andrey Guryev, who is currently the only billionaire among the country’s richest who has appointed a child as chief executive of his core business. Учитывая отсутствие в России развитой правовой базы, позволяющей защищать активы предпринимателей, хотя бы двое из состоятельных российских бизнесменов все-таки пытаются передать добытые ценой огромных усилий капиталы своим наследникам. Один них — Андрей Гурьев, пока единственный миллиардер России, который назначил сына главой своего основного бизнеса.
Does Germany find it difficult to adopt a clear position when it comes to important international affairs? Германии трудно занимать четкую позицию по сложным международным вопросам?
After describing the confusion and nervous tension that gripped the Russian elite after socialist terrorists murdered Alexander II, who had abolished serfdom in Russia and liberalized the country, the grand duke thus described the martyred czar's heir: Описав смятение и нервное потрясение, охватившие российскую элиту после того, как социалисты-террористы убили Александра II, который отменил крепостное право в России и либерализовал страну, великий князь охарактеризовал наследника убитого царя, написав о нем следующие слова:
When the United States occupied Japan after World War II, General Douglas MacArthur and his aides encouraged the country to adopt a constitution designed to assure that Hideki Tojo's militarized autocracy would be replaced with democracy. Когда Соединенные Штаты оккупировали Японию после Второй мировой войны, генерал Дуглас МакАртур и его помощники помогли стране принять конституцию, составленную так, чтобы гарантировать, что военизированная автократия Хидеки Тодзё была заменена демократией.
There’s no clear heir to 74-year-old Nursultan Nazarbayev and should he leave office “without a smooth transfer to a successor,” the “political situation and economy could become unstable,” according to the prospectus to a sovereign bond sale in 2014. У 74-летнего Нурсултана Назарбаева нет очевидного наследника, и если он уйдет со своего поста, «не осуществив постепенную передачу власти преемнику», ситуация в политике и экономике «может дестабилизироваться», говорится в проспекте эмиссии гособлигаций за 2014 год.
Secondly, and this is the main thing, those who adopt 3 or more children will be provided housing subsidies beginning in the new year. Во-вторых, и это главное, тем, кто усыновит 3-х и более малышей, с нового года будут выдавать субсидии на жилье.
The research led her to Russia’s Prince Anatole Demidoff, the heir to an industrialist family who lived in Italy and commissioned the table from Barberi, a famous company patronized by Nicholas I. Исследования привели ее к фигуре князя Анатолия Демидова - жившего в Италии наследника династии заводчиков, заказавшего столик мастерской Барбери - известной фирме, которой покровительствовал Николай I.
An IMF mission carried out a second review in late November and found great fiscal performance, but it waited for the parliament to amend the tax code and adopt a new budget before disbursing the next tranche. Миссия МВФ в конце ноября провела второй обзор и пришла к выводу, что бюджетные показатели великолепные. Но прежде чем выделить новый транш, она ждала, когда парламент внесет поправки в налоговый кодекс и примет новый бюджет.
The louder the Sino-Soviet communique gets on ‘US balancing’ and ‘Syrian sovereignty’, the more it will lack in energy content – irrespective of whether Mr. Putin talks to Hu Jintao and Wen Jiabao or their heir apparent(s), Vice Premier Li Keqiang and Xi Jingping. Чем громче в китайско-советских коммюнике будет говорится о «балансировании интересов США» и «сирийском суверенитете», тем меньшего успеха они добьются по энергетическим соглашениям – независимо от того, будет ли Путин говорить с Ху Цзиньтао или Вэнь Цзябао или их прямыми наследниками, вице-премьером Ли Кэцяном и Си Цзинпином.
He sees Ukraine as a domestic affair and not a foreign policy issue, hence his readiness to adopt extreme measures that he would hesitate to use in the international arena. Он считает Украину своим внутренним делом, а не вопросом внешней политики, отсюда и его готовность принимать крайние меры, которые он не решается использовать на международной арене.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!