OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Mitigation and adaptation are equal partners: Смягчение и адаптация - равные партнеры:
Climate change, too, will impose enormous costs, even if strong mitigation and adaptation measures are taken. Помимо этого, изменение климата будет представлять собой огромные затраты, даже если будут приняты сильные смягчающие и адаптационные меры.
Adaptation of the EU's economic criteria should focus on the following areas: Для приспособления к экономическим критериям Евросоюза следует сосредоточиться на следующих областях:
In connection with UNIDO's initiative to facilitate the participation of developing countries in trade and enhance their export competitiveness, stress must be placed on two key aspects: product promotion and product adaptation. В связи с инициативой ЮНИДО, направленной на облегчение участия развивающихся стран в торговле и повышение конкурентоспособности их экспортной продукции, упор следует делать на два ключевых аспекта: продвижение продукта и его доработка с учетом конкретного рынка.
The second act, holding the material for adaptation of Dutch legislation to the Convention, entered into force on 14 February 2005. Второй закон, содержащий положения, необходимые для адаптирования законодательства Нидерландов, вступил в силу 14 февраля 2005 года.
Adaptation is the key to survival. Адаптация - это ключ к выживанию.
Parties also reported an increasing focus on integrated assessments to include economic and cross-sectional analysis of adaptation options. Стороны также сообщили об уделении все большего внимания проведению комплексных оценок в целях учета результатов экономического и межсекторального анализа адаптационных вариантов.
Several sources of financing for adaptation and mitigation efforts in developing countries could be made operational relatively quickly. Некоторые источники финансирования для выполнения задач приспособления и смягчения воздействия в развивающихся странах могут начать функционировать в относительно скором времени.
The Government had made notable strides during the reporting period to improve cultural respect and understanding among young people of all ethnicities through the adaptation of school curricula, which emphasized equal civil rights for all. В течение отчетного периода правительство добилось заметных успехов в повышении уважения культур и понимания между молодыми людьми всех этнических групп в результате доработки школьных программ, в которых особый упор ныне делается на равенстве гражданских прав для всех.
Serve as a forum for promoting policy dialogue related to sustainable development priority issues as a means of enhancing synergy between the countries of the region, including climate change adaptation and mitigation; использование ее в качестве форума для поощрения диалога по вопросам политики, связанного с приоритетными вопросами устойчивого развития, в качестве одного из средств укрепления взаимодействия между странами региона, включая адаптирование к изменению климата и ослабление его последствий;
Adaptation programs help strengthen climate resilience. Программы по адаптации помогают укрепить климатическую устойчивость.
The secretariat shall inform members and alternates about the decision and post all intersessional decisions on the Adaptation Fund website. Секретариат информирует членов и заместителей членов об этом решении и размещает все решения, принятые в межсессионный период, на вебсайте Адаптационного фонда.
But Jeremy England at the Massachusetts Institute of Technology has argued that adaptation to the environment can happen even in complex nonliving systems. Между тем Джереми Ингланд (Jeremy England) из Массачусетского технологического института утверждает, что приспособление к окружающей среде может происходить даже в сложных неживых системах.
Since the preparation of in-depth and thematic evaluations took up nearly all the capacity of the four current staff members of the Evaluation Section, very few resources could be spared for other mandated activities, such as quality assurance, the adaptation and transfer of evaluation information and the provision of methodological support. Поскольку подготовка углубленных и тематических оценок требует использования практически всех возможностей четырех нынешних сотрудников Секции оценок, очень мало ресурсов может быть использовано для проведения других подмандатных мероприятий, например, связанных с обеспечением качества, адаптированием и передачей информации об оценках и методологической поддержкой.
Managing forests for adaptation to climate change Управление лесами в целях адаптации к изменению климата
The European Community noted that adaptation policies for agriculture should encourage flexibility of land use, crop production and farming systems. Европейское сообщество отметило, что адаптационная политика в сельском хозяйстве должна способствовать гибкости землепользования, производства сельскохозяйственных культур и систем земледелия.
The picket fence is a very specific adaptation to keep ants out, and incidentally also serves as a lichen/fungus mimic for camouflage." Ограждающий плотный заборчик является особым приспособлением для того, чтобы муравьи не проникали внутрь, а иногда оно используется как имитация лишайника или грибов в целях камуфляжа».
The Arctic and Responsible Adaptation to Climate Change Арктика: адаптация к изменению климата
It shall take into account the intrinsic connection between adaptation policies and measures and risk management, insurance and disaster reduction strategies. Они должны также учитывать внутреннюю взаимосвязь между адаптационными политикой и мерами и стратегиями управления рисками, страхования и снижения опасности бедствий.
This story imparts information that the fetus uses to organize its body and its systems - an adaptation to prevailing circumstances that facilitates its future survival. Эта история несёт в себе информацию, которую плод использует для организации своего тела и его систем: приспособление к господствующим условиям, которое облегчает выживание в будущем.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы