Примеры употребления "acts on behalf" в английском

<>
If the Client acts on behalf of someone else, regardless of whether that individual is identified, the Company shall not view that individual as a client and shall not bear any responsibility to him/her unless otherwise specifically agreed. Если Клиент действует от чьего-либо имени, то, независимо от того, идентифицировано ли это лицо или нет, Компания не принимает его как Клиента и не несет перед ним никакой ответственности, за исключением тех случаев, когда это отдельно согласовано и оговорено.
Maria then acts on behalf of John. Мария затем действует от имени Ивана.
Tim then acts on behalf of Julie. Тим затем действует от имени Джулии.
Ann then acts on behalf of Frank. Теперь Анна действует от имени Федора.
It serves as the repository of technical expertise in the field of crime and terrorism prevention and criminal justice for the Secretariat of the United Nations, including the regional commissions, and other United Nations organs, and acts on behalf of the Secretary-General in fulfilling responsibilities under the terms of international instruments, standards, norms and resolutions in this field; служит источником технического опыта и знаний в области предупреждения преступности и терроризма и уголовного правосудия для Секретариата Организации Объединенных Наций, включая региональные комиссии, и других органов Организации Объединенных Наций и действует от имени Генерального секретаря при выполнении обязанностей, вытекающих из положений международных документов, стандартов, норм и резолюций в этой области;
Mrs. Sultanova also acts on behalf of her husband, Sobir Ruzmetov, an Uzbek national born in 1935, who at the time of submission of the communication was serving a five-year prison term in colony UYA 64/61 in Karshi, Surkhandarya region, pursuant to a judgement handed down by the Khazorasp District Court on 28 May 1999 and upheld on appeal on 2 November 1999 (title of the court not provided). Г-жа Султанова действует также от имени своего мужа Собира Рузметова, гражданина Узбекистана, 1935 года рождения, который на момент представления сообщения отбывал пятилетний срок заключения в колонии УЮА 64/61 в городе Карши Сурхандарьинской области по приговору Хазараспского районного суда от 28 мая 1999 года, оставленного в силе после обжалования решения от 2 ноября 1999 года (суд не назван).
We reiterate that our demands do not represent simple academic curiosity, but the fact that Member States represented in the Assembly have the legitimate right to expect appropriate accountability from the body, of limited composition, to which we have entrusted the prime responsibilities for maintaining international peace and security and which, pursuant to the Charter, acts on behalf of all Member States. Мы подтверждаем, что наши требования отражают не просто академический интерес, но тот факт, что государства-члены имеют законное право ожидать соответствующей отчетности от органа, с ограниченным составом, на который мы возложили основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и который, согласно Уставу, действует от имени всех государств-членов.
Under another view, the deletion of former article 4, paragraph 3, which laid down as a principle that “heads of diplomatic missions to the accrediting State and the representatives accredited by that State to an international conference or to an international organization or one of its organs” could also formulate unilateral acts on behalf of the State, was to be welcomed. Другая делегация заявила, что исключение из прежней статьи 4 пункта 3, содержащего принцип, согласно которому «главы дипломатических представительств государства аккредитации и представители государства, аккредитованные при международной конференции или международной организации или при одном из их органов», также могут совершать односторонние акты от имени государства, следует приветствовать.
We accept the fact that, in accordance with Article 24, paragraph 1, of the Charter, all Member States have conferred on the Security Council primary responsibility for the maintenance of international peace and security, and we recognize that the Council acts on behalf of everyone in carrying out the functions that that responsibility imposes. Мы признаем тот факт, что в соответствии с пунктом 1 статьи 24 Устава все государства-члены признают главную ответственность Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности, и мы признаем, что при исполнении своих обязанностей, вытекающих из этой ответственности, Совет Безопасности действует от их имени.
Officials perform acts on behalf of the State not only in the area of foreign relations, but in all areas in which the State exercises its sovereign prerogatives. Действия от имени государства осуществляются должностными лицами не только в области внешних сношений, но и во всех сферах осуществления государством его властных прерогатив.
The administration and management of the Federación Interamericana de Touring y Automóvil Clubes (FITAC) is the responsibility of the Assembly (the highest authority, which meets every three years), the Board of Directors, which is responsible for ensuring that statutes and regulations are observed and which meets once a year, and the Executive Committee, which acts on behalf of the Board of Directors and holds periodic meetings. Руководство и управление деятельностью ФИТАК (Federacion Interame-ricana de Touring y Automovil Clubes) осуществляется Ассамблеей (высший орган, собирается раз в три года), Советом директоров, ответственным за обеспечение соблюдения положений Устава и регулирующих документов (собирается раз в год), а также Исполнительным комитетом, который действует по поручению Совета директоров и проводит периодические заседания.
In between the biennial sessions of the Commission, the Executive Committee acts on behalf of the Commission and can become involved in all matters related to UNECE activities, in conformity with its Terms of Reference. В период между проводящимися раз в два года сессиями Комиссии Исполнительный комитет выступает от имени Комиссии и вправе заняться любыми вопросами, относящимися к деятельности ЕЭК, в соответствии со своим кругом ведения.
He welcomed the deletion of former article 4, paragraph 3, which laid down as a principle that “heads of diplomatic missions to the accrediting State and the representatives accredited by that State to an international conference or to an international organization or one of its organs” could also formulate unilateral acts on behalf of the State. Делегацию Франции удовлетворяет факт изъятия пункта 3 из прежней статьи 4, в соответствии с которой " главы дипломатических представительств государства аккредитации и представители государства, аккредитованные при международной конференции или международной организации или при одном из их органов ", также могут совершать односторонние акты от имени государства.
While we know the Council acts on behalf of all United Nations Members pursuant to Article 24 of the Charter, we must also be aware of the perceptions that exist outside of the Council — among Members, in national courts and in parliaments — that the Council has decided at times to act as a global judge and legislature. Мы знаем, что Совет действует от имени всех членов Организации Объединенных Наций, в соответствии со статьей 24 Устава, но в то же время нам известно, что за стенами Совета — среди государств-членов, представителей национальных судов и парламентов — бытует мнение, что Совет в некоторых случаях решал действовать в качестве всемирного судьи и всемирного законодательного органа.
Section 202 d requires the authorities to freeze any property belonging to the suspect, any entity owned by the suspect or over which he has control, or any person or entity that acts on behalf of or at the direction of the suspect or such entity as is mentioned. В разделе 202 (d) установлено требование о том, чтобы власти блокировали любую собственность, принадлежащую подозреваемому, любой организации, находящейся в собственности или под контролем подозреваемого, или любого лица или организации, которые действуют от имени или по указанию подозреваемого или вышеупомянутой организации.
Russia acts on behalf of a desperate ally. А Россия действует в интересах своего оказавшегося в отчаянном положении союзника.
The Russian draft resolution acts on the recommendations made to the Security Council on Jan. 25 by Jack Lang, the special adviser on piracy to the secretary-general. Российский черновик резолюции основан на рекомендациях Совбезу, представленных 25 января Джеком Лэнгом (Jack Lang), специальным советчиком генсекретаря ООН по пиратству.
I'm calling you on behalf of Mr. Simon. Я звоню вам от лица мистера Саймона.
We're talking about a man who acts on his gut instinct. Мы говорим о человеке, который действует повинуюсь инстинкту.
He made a speech on behalf of our company. Он выступил с речью от лица нашей компании.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!