Примеры употребления "accords" в английском с переводом "согласоваться"

<>
Colombia accords the highest priority to efforts aimed at agreeing upon international instruments and mechanisms to fight that scourge. Колумбия придает первостепенное значение усилиям, направленным на согласование международных документов и механизмов по борьбе с этим бедствием.
It makes it possible for Merkel to offer Greece a fresh start, because it is the right thing to do and because it accords with Germany’s own experience and history. Это дает возможность Меркель предложить Греции новое начало, потому что это правильно и потому, что согласуется с собственным опытом и историей Германии.
This accords with the right of an individual to know about the existence of any data file, its contents, to challenge the data and to have it corrected, amended or erased. Это согласуется с правом частного лица знать о наличии любого массива данных и его содержании, а также на их исправление, изменение или уничтожение по его требованию.
The principle contained in article 6 therefore reflects the current position in customary international law and is consistent with developments in international human rights law, which accords legal protection to individuals even against the State of which they are nationals. Таким образом, содержащийся в статье 6 принцип отражает современное состояние международного обычного права и согласуется с развитием международных стандартов в области прав человека, которые обеспечивают защиту лицам даже против государства, гражданами которого они являются.
Mauritania is a Muslim, Arab and African country situated at the crossroads of Arab and African civilizations that is deeply attached to the spirit and letter of the Convention, which accords with the precepts of Islam, the principal source of Mauritanian law. Такая мусульманская, арабская и африканская страна, как Мавритания, оказавшаяся на перекресте арабской и африканской цивилизаций, твердо привержена духу и букве Конвенции, которая согласуется с учением ислама- основного источника мавританского права.
Attempts by foreign States or international organizations to impose a system of governance that is inconsistent with the Dayton Accords through the exercise of peremptory powers or other methods will not be legally valid, and such actions would not have the support of Bosnia and Herzegovina citizens. Попытки иностранных государств или международных организаций навязать систему управления, не согласующуюся с Дейтонским соглашением, путем введения безапелляционной власти или других методов явятся юридически недействительными, и такие действия не получат поддержки по стороны граждан Боснии и Герцеговины.
The definition of hazardous wastes set out in the law on the prevention and comprehensive management of waste products accords with the list of hazardous wastes and their possible characteristics established in Mexico's official regulation [Norma Oficial Mexicana] NOM-052-ECOL-1993 (other lists may be established in the future). Определение опасных отходов, данное в законе о недопущении образования и всеобъемлющем регулировании отходов, согласуется с перечнем опасных отходов и их возможных свойств, который содержится в официальном распоряжении правительства Мексики [Norma Oficial Mexicana] NOM-052-ECOL-1993 (в будущем могут быть разработаны и другие перечни).
His conclusion in paragraph 160 of the report was that “[t] he principle contained in article 6 therefore reflects the current position in customary international law and is consistent with developments in international human rights law, which accords legal protection to individuals even against the State of which they are nationals”. Сделанный им вывод в пункте 160 доклада заключается в том, что " таким образом, содержащийся в статье 6 принцип отражает современное состояние международного обычного права и согласуется с развитием международных стандартов в области прав человека, которые обеспечивают защиту лицам, даже против государства, гражданами которого они являются ".
The amendment submitted by the Jamahiriya accords with the general spirit of the discussions that took place during the previous session of the Special Committee, especially those held during the consideration of the revised working paper submitted by the Russian Federation entitled “Basic conditions and standard criteria for the introduction of sanctions and other coercive measures and their implementation”. Поправка, представленная Джамахирией, согласуется с общим духом обсуждений, проходивших во время предыдущей сессии Специального комитета, особенно обсуждений, состоявшихся при рассмотрении представленного Российской Федерацией пересмотренного рабочего документа под названием «Об основных условиях и стандартных критериях введения санкций и других принудительных мер и их осуществления».
An ordinary, natural death does not accord with the superhero image of the patriarch fighting the nation’s enemies. Обычная, естественная смерть не согласуется с образом супергероя-патриарха, борющегося с врагами нации.
Standardizing the national indicators and prioritizing the target population and geographic areas are set up in accord with all stakeholders. Стандартизация национальных показателей и определение приоритетных групп населения и географических районов осуществляются по согласованию со всеми заинтересованными сторонами.
The people-oriented scientific development outlook that China is now in the process of implementing is in complete accord with the basic philosophy of the Goals. Концепция ориентированного на людей научного развития, которую в настоящее время осуществляет Китай, в полной мере согласуется с базовой философией этих целей.
However, according to the findings of the UNECE group of experts, the possibility of aligning existing unimodal liability regimes within reasonable time limits appears very remote. Однако, как следует из выводов группы экспертов ЕЭК ООН, вероятность согласования существующих режимов ответственности, регулирующих перевозки одним видом транспорта, в течение разумного периода времени, представляется весьма незначительной.
If the host Government accepts this interpretation, paragraph 22 and appendix I of the Parking Programme accord with the responsibilities of the host State under international law. Если правительство страны пребывания согласно с таким толкованием, то пункт 22 и добавление I к Программе по вопросам стоянки согласуются с обязательствами государства пребывания по международному праву.
Those results accord with the appeal made on 13 October by heads of State or Government of the European Union at the Biarritz meeting of the European Council. Эти результаты согласуются с призывом, с которым 13 октября выступили главы государств и правительств стран Европейского союза на совещании Европейского совета, состоявшегося в Биаррице.
During discussions, it was brought to the attention of delegations recalled that the Working Party supporteds regulatory reform and cooperation according to its “International Model for Technical Harmonization”. Во время обсуждений внимание делегаций было обращено на то, что Рабочая группа поддерживает реформы и сотрудничество в области нормативного регулирования, сообразуясь с " Международной моделью технического согласования ".
To facilitate and harmonize the mapping procedure, the receptor groups of natural and semi-natural ecosystems were classified and ordered according to the EUNIS habitat classification for Europe. С целью облегчения и согласования процедуры составления карт рецепторные группы естественных и полуестественных экосистем были классифицированы и упорядочены в соответствии с классификацией ареалов обитания для Европы ЕУНИС.
The Commission for Social Development can take leadership in calling attention to good practices in accord with ILO Convention No. 182, on eliminating the worst forms of child labour. Комиссия социального развития может сыграть руководящую роль и обратить внимание на эффективные практические методы, согласующиеся с Конвенцией МОТ № 182 о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда.
Pursue sectoral initiatives in the areas of telecommunications, earth-moving machinery and pipeline safety and equipment for use in explosive environments according to the “International Model for Technical Harmonization”; Продолжение осуществления секторальных инициатив в области телекоммуникаций, техники для земляных работ и безопасности трубопроводов в соответствии с " Международной моделью технического согласования ";
It was also mentioned that harmonization can be seen as the last step in a long process of integrating and bringing into accord a multitude of donor practices and processes. Отмечалось также, что согласование усилий можно рассматривать как последний шаг в длительном процессе интеграции и согласования разнообразных видов деятельности и процессов, осуществляемых донорами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!