Примеры употребления "abstract of title" в английском

<>
It nearly kills you, but you get the book out - only an abstract of the magnum opus that you had planned - by the end of the next year. Это практически убивает Вас, но Вы все равно издаете книгу - лишь краткое резюме того фундаментального труда, который Вы планировали издать - к концу следующего года.
It’s been more than 40 years since the passage of Title IX, and the benefits of having more young girls and women play competitive sports continues to extend far beyond their athletic endeavors. Прошло уже больше 40 лет с момента принятия Титула IX поправок к законодательству об образовании, и польза от увеличения числа женщин и девушек, занимающихся игровыми видами спорта, до сих распространяется далеко за пределы спортивного мира.
But he wrote a long abstract of it, and then on July 5th 1844, he wrote this letter to his wife. Но он написал большую выдержку из нее и после, в 5 июля 1844 года, написал жене это письмо.
Beyond striking a body blow to U.S. research on Russia and Eurasia, the end of Title VIII is likely to carry hidden costs for the government since it also funded training for embassy personnel assigned to countries of the former USSR, short term fellowships for specialists to conduct research on behalf of U.S. embassies, and other work directly supporting U.S. diplomacy. Отмена «Статьи VIII» не только стала мощным ударом по российским и евразийским исследованиям в США. Она может привести к скрытым издержкам для государства, поскольку в ее рамках также велось обучение посольских работников, отправляемых в страны бывшего СССР, выделялись краткосрочные стипендии специалистам на проведение исследований по заявкам американских посольств, и проводилась иная работа по поддержке американской дипломатии.
According to the NSF's abstract of the project, being carried out by researchers at North Carolina State University, participants "receive information about that issue from a range of content-area experts, experts on social implications of science and technology, and representatives of special interest groups." Согласно краткому описанию проекта Национального научного фонда, осуществляемого исследователями Университета штата Северная Каролина, участники «получают информацию от целого ряда экспертов по главному предмету обсуждения, от экспертов по социальным последствиям использования достижений науки и техники, а также от представителей групп, объединенных специальными интересами, связанными с предметом дискуссии».
With alumni such as former Secretaries of State Madeleine Albright and Condoleezza Rice, dozens of U.S. ambassadors, and some of the country’s best-known professors and public intellectuals, the loss of Title VIII especially will be felt by future generations. Поскольку питомцами программы «Статья VIII» были такие известные люди как бывшие госсекретари Мадлен Олбрайт и Кондолиза Райс, десятки американских послов, а также прославленные профессора и интеллектуалы, от ее прекращения особенно пострадают будущие поколения.
So, Mr. Chairman, I'd say the only reason that we're here today, luxuriating in the smug banality of a Senate hearing instead of ducking for cover in all-out war, is because I had the decency to violate Section 793 of Title 18. Так что, господин Председатель, я бы сказала, что сейчас имеем возможность наслаждаться самодовольной банальностью слушания в Сенате, а не рыскать в поисках укрытия в мировой войне, лишь потому что меня хватило совести нарушить статью 793 раздела 18.
I hired a bunch of powerful wall street lawyers, and we all surfed the Internet together, looking for a chain of title. Нанял несколько влиятельных юристов с Уолл Стрит, и мы вместе прочесали интернет в поисках документов собственности.
You going to the registry about that deed of title? Едешь в администрацию по тому акту собственности?
Such an approach would not result in frustrating legitimate expectations of third parties, if retention of title arrangements with respect to such fixtures could be noted in the land register, which is already possible in many countries. Такой подход не приведет к причинению ущерба законным ожиданиям третьих сторон, если соглашения об удержании правового титула в отношении таких постоянных принадлежностей могут быть зарегистрированы в земельном кадастре, что уже является вполне возможным во многих странах.
Its main objectives are to ensure greater access of producers to agricultural property through land purchases and distribution and the provision of title deeds; to help ensure the autonomous operation of farm settlements; and to promote agricultural production and output and the rational use of natural resources. Его основные цели заключаются в обеспечении более широкого доступа производителей к сельскохозяйственной собственности путем покупки и распределения земель и путем выдачи свидетельств права на собственность; в содействии обеспечению автономного функционирования сельскохозяйственных поселений; и в поощрении сельскохозяйственного производства и рационального использования природных ресурсов.
[The holder of a simple retention of title should be entitled to enforce its rights [as an owner of the encumbered assets] [in the same way as any other secured creditor. [Лицо, осуществляющее простое удержание правового титула, должно быть наделено правом на принудительную реализацию своих прав [как владелец обремененных активов] [в таком же порядке, как любой другой обеспеченный кредитор.
Paragraph 6.9., insert at the end of title the following text: " (Regulation No. 7) " Пункт 6.9, включить в конце заголовка следующий текст: " (Правила № 7) ".
However, if the logic of retention of title or leasing was retained, while at the same time provision was made for an acquisition security right with super-priority, the non-unitary approach would merely supplement the unitary approach. Однако, если сохранять логику удержания правового титула или аренды и в то же время предусматривать возможность приобретательского обеспечительного права со сверхприоритетом, то неунитарный подход будет лишь просто дополнять унитарный подход.
The three suggested topics were: electronic contracting, considered from the perspective of the United Nations Sales Convention on Contracts for the International Sale of Goods (the “United Nations Sales Convention”); online dispute settlement, and dematerialization of documents of title, in particular in the transport industry. Были предложены три темы: электронное заключение договоров, рассматриваемых через призму Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров (" Конвенция Организации Объединенных Наций о купле-продаже "); урегулирование споров в режиме онлайн; и дематериализация товарораспорядительных документов, особенно в области транспорта.
The creditor retaining title has full ownership rights and any other creditor has nothing even if it provided credit to the buyer and the value of the buyer's assets subject to retention of title is higher than the amount of its obligations owing to the seller (with the exception of those legal systems in which the buyer may encumber its expectancy right). Кредитор, удерживающий правовой титул, в полном объеме обладает правами собственности, а любой другой кредитор не обладает никакими правами, даже если он предоставил кредит покупателю и стоимость активов покупателя, на которые распространяется удержание правового титула, выше стоимости его обязательств, причитающихся продавцу (за исключением тех правовых систем, в которых покупатель может обременять свое отсроченное право владения).
Crucial commitments concerning the agrarian situation remain to be implemented, for instance, the establishment of an agrarian and environmental jurisdiction, the promulgation of a land registry act and the regularization of the award of title for lands granted by the former National Institute for Agrarian Reform and lands belonging to indigenous communities. В рамках повестки дня в интересах мира по-прежнему еще не выполнен ряд соглашений, имеющих критическое значение в области сельского хозяйства, таких, как разработка аграрного и экологического законодательства, принятие закона о кадастре и регулировании земельных участков, а также вопросы, переданные в ведение бывшего Национального института по перестройке сельского хозяйства, как, например, вопросы, касающиеся общин коренного населения.
Mr. Bazinas (Secretariat) said he had understood from earlier discussions of priority in respect of proceeds that the separate options for goods subject to retention of title would not be applicable to proceeds, but that two different rules, depending on the type of proceeds, would apply to both option A and option B. Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что, насколько он понял из проведенных ранее обсуждений вопроса приоритета в отношении поступлений, к поступлениям не будут применяться отдельные варианты для товара, на который удерживается правовой титул, а к варианту А и варианту В будут применяться две различные нормы в зависимости от характера поступлений.
“Retention of title”, “secured debt”, “state-owned enterprise”, “superpriority” and “unsecured debt” deleted. исключить термины " удержание правового титула ", " обеспеченный долг ", " государственное предприятие ", " суперприоритет " и " необеспеченный долг ".
Paragraph 6.10., insert at the end of title the following text: " (Regulation No. 7) ". Пункт 6.10, включить в конце заголовка следующий текст: " (Правила № 7) ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!