Примеры употребления "Undertake" в английском с переводом "обязываться"

<>
You and the Guarantor undertake to: Вы и Гарант обязаны:
We undertake to supply steady Services on the Site. Мы обязуемся предоставлять на Сайте стабильные Услуги.
The government has repeatedly pledged to undertake reforms and listen to its people. Правительство неоднократно обязывалось предпринимать реформы и слушать свой народ.
Any such money will remain owing to you and we undertake to retain records of all such amounts. Любые такие денежные средства будут причитаться вам, и мы обязуемся вести документацию в отношении всех таких сумм.
There is also the danger that Iran will fail to comply with parts of the agreement and undertake prohibited work. Существует также опасность того, что Иран просто не будет прислушиваться требованиям некоторых частей соглашения и обязуются продолжать работу, которую ему запретили.
The Signatory States undertake to encourage by all appropriate means, the conservation, the development and the diffusion of science and culture. Государства, являющиеся сторонами в настоящем Пакте, обязуются способствовать всеми надлежащими мерами сохранению, развитию и распространению науки и культуры.
“I solemnly undertake to perform my duties and exercise my powers as a member of the Commission independently, honourably, faithfully, impartially and conscientiously.” " Я торжественно обязуюсь осуществлять мои обязанности и функции в качестве члена Комиссии независимо, беспристрастно и осмотрительно, при полном соблюдении норм порядочности и лояльности ".
In this regard, we undertake to display the highest degree of unity and solidarity in global issues towards a greater articulation of our concerns and interests. В этой связи мы обязуемся проявлять самую высокую степень единства и солидарности в глобальных вопросах в целях более четкого формулирования наших проблем и интересов.
We undertake to develop and adopt a legal instrument in the form of a regional protocol on the control of firearms and ammunition and other related materials. МЫ обязуемся разработать и принять правовой документ в форме регионального протокола о контроле над огнестрельным оружием, боеприпасами и другими связанными с ними материалами.
Delegations also supported the rule that reservations should be made in writing and by persons duly authorized to undertake international treaty responsibilities on behalf of the State. Делегации поддержали также норму о том, что оговорки должны делаться в письменной форме лицом, должным образом уполномоченным обязываться по международному договору от имени государства.
Seller shall, at its sole cost and expense promptly undertake and use its best efforts to eliminate or modify all unacceptable matters to the reasonable satisfaction of Buyer Продавец обязан целиком за собственный счет без промедления устранить или изменить все неприемлемые вопросы до достижения разумной договоренности с Покупателем
In accordance with the Administrative Instruction on Revised Disciplinary Measures and Procedures, the head of office or responsible officer concerned should undertake a preliminary investigation of such allegations. В соответствии с административной инструкцией о пересмотренных дисциплинарных мерах и процедурах глава структурного подразделения или соответствующий ответственный сотрудник обязаны провести предварительное расследование подобных утверждений.
The UK, as a guarantor of the treaty granting Cyprus its independence, had a legal obligation to “undertake to prohibit ...any activity aimed at promoting ... partition of the Island.” Великобритания, будучи гарантом договора о независимости Кипра, обязана «противодействовать любым попыткам раздела острова».
I hereby undertake promptly to notify the parties and the other members of the arbitral tribunal of any such circumstances that may subsequently come to my attention during this arbitration. Настоящим я обязуюсь незамедлительно уведомить стороны и других членов арбитражного суда о любых таких обстоятельствах, которые впоследствии могут стать мне известными в течение настоящего арбитражного разбирательства.
I hereby undertake promptly to notify the parties and the other members of the arbitral tribunal of any such circumstance that may subsequently come to my attention during this arbitration. Настоящим я обязуюсь незамедлительно уведомить стороны и других членов третейского суда о любых таких обстоятельствах, которые впоследствии могут стать мне известны в течение настоящего арбитражного разбирательства.
The members of the Initiative also undertake common activities focusing on the exchange of good practices, the development of new management tools, and the promotion of capacity-building and outreach. Участники Инициативы обязуются также предпринимать совместные мероприятия с уделением особого внимания обмену опытом применения передовой практики, разработке новых управленческих механизмов и поощрению наращивания потенциала и пропагандисткой деятельности.
Participating States through the Expert Group undertake, as a matter of high priority, to hold discussions to identify technical criteria, if any, that better qualify the controls of machine tools. Государства-участники, действуя в рамках Группы экспертов, обязуются в приоритетном порядке провести обсуждения для выявления технических критериев, если таковые имеются, которые уточняли бы положения о контроле в отношении станков.
My sole ambition is the happiness of the Togolese people, and I commit myself to swiftly undertake all the actions needed to promote participation by all in the management of public affairs. Поскольку наша главная цель заключается в обеспечении счастливой жизни для народа Того, мы обязуемся оперативно принять все меры, которые способствовали бы участию всех людей в ведении государственных дел.
As regards the forwarding of Intermodal Transport Units delivered by road hauliers to these specially designated trains, NOVATRANS and SNCF undertake to increase the rate of compliance with the agreed service to 95 %. Что касается транспортировки интермодальных транспортных единиц, используемых автотранспортными перевозчиками в этих железнодорожных составах, то НОВАТРАНС и НОЖД обязуются довести уровень реализации оговоренных услуг до 95 %.
It was regrettable that the Conference had been unable to adopt a legally binding instrument on the issue, and he called on all members to undertake a commitment to negotiate such a protocol. К сожалению, Конференция оказалась не в состоянии принять юридически связывающий инструмент по этой проблеме, и он призывает всех членов обязаться провести переговоры по такому протоколу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!