Примеры употребления "To repeat ," в английском

<>
How many times do I have to repeat that she isn't my friend? Сколько раз я должен повторять, что она не моя подруга?
Therefore, I will continue to repeat the method of using a three-month average which takes into consideration the possibility of a revision. Следовательно, для прогноза этого месяца я продолжаю применять метод, используя трехмесячное среднее значение, принимая во внимание возможность коррекции.
It might prove impossible to repeat the feat with the extra burden of the sanctions. Только теперь кажется, что будет невозможно повторить то же самое, учитывая дополнительную нагрузку в виде санкций.
Therefore, for this month, I will continue to repeat the method of using a three-month average which takes into consideration the possibility of a revision. Следовательно, для прогноза этого месяца я продолжаю использовать метод прошлого месяца, используя трехмесячное среднее значение, принимая во внимание возможность коррекции.
My Grandfather used to repeat: "Even a blind chicken will find its corns, if it is always fed at the same time". Мой дед часто повторял: «Даже слепая курица найдет зерна, если ее кормить в одно и то же время».
The corollary of this is that it behooved me to go over my mistakes pretty carefully and not to repeat them again. Поэтому потеря денег вполне естественным образом подвигла меня тщательно разобрать свои ошибки, чтобы не повторить их снова.
In case the Customer has not received the result of the execution of the previously sent Instruction but decides to repeat the Instruction, the Customer shall accept the risk of making two Transactions instead of one, however the client may receive an "Order is locked" message as described in point 2.5 above. В случае, если клиент не получил желаемого результата исполнения уже отосланной им инструкции и, таким образом, принимает решение повторить инструкцию, клиент должен принять на себя риск исполнения двух сделок вместо одной. Хотя клиенту может поступить сообщение "Сделка закрыта", как указано в пункте 2.5 выше.
The FXDD will repeat the order details or ask for the Customer to repeat the order if there was a problem with the original communication. Представитель компании FXDD повторит детали ордера или попросит Клиент еще раз повторить ордер, если он сомневается в том, все ли он правильно понял.
However, if the economy gives way and the region is unable to repeat the growth that we saw in the second quarter, the ECB may have their hands tied, just like they did between June 2003 and December 2005. Однако, если экономика начнет сбоить и Европа не сможет повторить рост, который мы видели во втором квартале, EЦБ может опустить руки, точно так же, как это было между июнем 2003 и декабрем 2005.
I suspect that the failure to repeat Soviet glories hurts Putin more than higher inflation and lower wages: In the 70 years of Soviet communism, Russians endured much worse economic hardship for the sake of living in a proud superpower. Подозреваю, что неспособность возродить былую советскую славу вредит Путину гораздо сильнее, чем рост инфляции и снижение зарплат: за 70 лет советской коммунистической власти русские терпели намного более серьезные трудности ради того, чтобы жить в гордой сверхдержаве.
Germany is anxious not to repeat the mistake. Германия не хочет повторять допущенные ошибки.
We have no right to repeat his mistake. Мы не имеем права повторять его ошибки.
Die Linke is on track to repeat or slightly improve on its 2013 performance in the September general election. Все идет к тому, что на всеобщих выборах в сентябре партия Die Linke выступит так же, как в 2013 году, или несколько лучше.
But I want to repeat: our position hasn’t changed and if Prince Salman and I speak about this, then I shall, of course, put forward our position again. We believe that this is the right decision for world energy. Но хочу повторить нашу позицию, она не изменилась. Если мы с принцем Сальманом будем говорить на этот счет, я, конечно, нашу позицию воспроизведу снова: мы считаем, что это для мировой энергетики правильное решение — первое.
A president who would be unable to repeat his 2014 landslide victory – and who is yet to answer convincingly why he set up a tax-free offshore structure to prepare his business for sale – is consolidating power. Президент, который не сможет повторить свой электоральный успех 2014 года, и который так и не объяснил убедительно, зачем он создал в налоговом оазисе офшорную структуру для подготовки своей компании к продаже, укрепляет собственную власть.
Russia argues that the UN-sanctioned bombing of Libya by the North Atlantic Treaty Organization was abused to bring about regime change and that the U.S. and western European governments are trying to repeat that scenario in Syria. Россия утверждает, что санкционированные ООН бомбардировки Ливии силами Организации Североатлантического альянса использовались для насильственного свержения режима, и что Соединенные Штаты вместе с западноевропейскими странами пытаются повторить тот же самый сценарий в Сирии.
It took the Kremlin years to reestablish a commercial foothold in the country, and while dealings with Baghdad have more or less stabilized, officials in Moscow are in no hurry to repeat the experience. Кремлю потребовался не один год, чтобы вновь экономически закрепиться в стране, и хотя сейчас отношения с Багдадом более или менее стабилизировались, чиновники в Москве не торопятся повторять этот опыт.
It is very true that history repeats itself because those who cannot remember the past are condemned to repeat it. История действительно повторяется – те, кто не помнит прошлое, вынуждены его повторять.
To repeat: Russia’s policy is objectionable and Vladimir Putin is not a misunderstood figure who deserves our sympathy. Повторю: политика России предосудительна, а Владимира Путина нельзя назвать непонятым деятелем, заслуживающим наших симпатий.
For example, a playwright may not be able to copyright the idea of a man waking up to repeat the same day over and over again, but the script for a play or movie expressing that idea could be subject to copyright. Например, драматург не может защитить авторским правом идею о том, что человек проживает один и тот же день снова и снова, но сценарий для пьесы или фильма, выражающих такую идею, подлежит защите авторским правом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!