<>
Для соответствий не найдено
Instead, it can serve as a wake-up call, spurring action to address the EU’s problems. Наоборот, он может стать звонком, который побудит к конкретным действиям с целью решить проблемы Евросоюза.
Spurring violence is one of Trump’s instruments for gaining power. Поощрение насилия – один из инструментов Трампа, помогающих ему получить власть.
By spurring this institutional reform, moreover, economic prospects also brighten, not least by Turkey's ability to attract larger flows of foreign direct investment. Поощрение институциональных реформ будет способствовать улучшению экономических перспектив, не в последнюю очередь за счет привлечения более крупных потоков прямых иностранных инвестиций.
After years of repression at the hands of Saddam Hussein, the Iraqi Shia are tasting freedom - and spurring their religious counterparts throughout the Gulf to become more assertive. После долгих лет репрессий со стороны Саддама Хусейна иракские шииты почувствовали вкус свободы, и побуждают своих религиозных единомышленников в районе Персидского залива к более активным действиям.
a political thaw began, spurring whispers of freedom that could not be contained. политическая оттепель началась, поощряя ростки свободы, которые невозможно было удерживать.
Even though new home sales ticked higher in the month of May, deep discounts and upgrades by builders are spurring the sales of new developments. Даже майское повышении продаж новых домов списывается на большие скидки со стороны строительных фирм, с целью поощрения продаж.
Soon after, however, monetary tightening put economic growth back on a downward trajectory, spurring the government to loosen policy and introduce mini-stimulus packages in late 2011 and early 2012. Вскоре после этого, однако, ужесточение денежно-кредитной политики вновь вызвало снижение темпов экономического роста, что побудило правительство смягчить свою политику и сделать небольшие стимулирующие вливания в конце 2011 года и в начале 2012 года.
Soon, the gulag was virtually emptied; a political thaw began, spurring whispers of freedom that could not be contained. Скоро, ГУЛАГ был фактически освобожден; политическая оттепель началась, поощряя ростки свободы, которые невозможно было удерживать.
The Chernobyl recovery and development programme also supports policy and institutional change aimed at encouraging a shift from extensive social benefit provision to more fiscally sound measures targeting the truly needy and spurring the creation of new livelihoods. Кроме того, Чернобыльская программа реабилитации и развития поддерживает политические и институциональные изменения, направленные на поощрение перехода от предоставления широкомасштабной социальной помощи к более обоснованным в финансовом отношении мерам, ориентированным на действительно нуждающиеся в помощи группы населения и на более активное формирование новых источников дохода.
Over-indebtedness, together with coercive recovery practices, led to a series of widely publicized suicides, spurring local officials to implement new restrictions on MFIs and discourage borrowers from repaying their debts. Чрезмерная задолженность, вместе с принудительными действиями по взысканию, привели к серии широко освещенных средствами массовой информации суицидов, побуждая местных чиновников ввести новые ограничения для МФО и отталкивая заемщиков от погашения их долгов.
It was agreed that G-NEXID was intended to boost bilateral and multilateral agreements among Exim banks and development finance institutions, and that such cooperation was expected to reduce the transaction costs of trade, spurring investment across borders, making financing more readily available to new and innovative businesses, and enabling the growth of " niche markets ". Было признано, что G-NEXID должна поощрять заключение двусторонних и многосторонних соглашений между экспортно-импортными банками и учреждениями по финансированию развития и что такое сотрудничество должно вести к снижению трансакционных издержек в торговле, стимулировать трансграничные инвестиции, повышать доступность финансирования для новых и инновационных предприятий и создавать условия для развития " нишевых рынков ".
In their bid to achieve security at all costs, their actions had heightened the sense of insecurity among non-nuclear-weapon States, spurring them to seek their own deterrents, including through the development of nuclear weapons. В своем стремлении к достижению безопасности любой ценой они своими действиями обостряют ощущение отсутствия безопасности среди государств, не обладающих ядерным оружием, побуждая их искать свои собственные средства сдерживания, в том числе посредством разработки ядерного оружия.
They might also spur developing countries to do what it takes to join that market. Они могли бы также побудить развивающиеся страны сделать все необходимое для того, чтобы подключиться к этому рынку.
Does the maw of a pup spur the same? Утроба щенка поощряет то же самое?
The Securities and Exchange Commission has been created to prevent the type of manipulation and pool operation that spurred on the rampant stock market gambling of the past. Была создана Комиссия по ценным бумагам и биржевой деятельности, чьей задачей стало воспрепятствование манипулированию рынком и проведению операций с образованием биржевых пулов, которые пришпоривали безудержную спекулятивную игру на фондовом рынке в прошлом.
How did running help early humans survive - and what urges from our ancient ancestors spur us on today? Как бег помог ранним людям выжить, и какие качества, доставшиеся нам в наследство от древних предков, побуждают нас к этому занятию в настоящее время?
In short, a stronger sense of empathy spurs moral progress. Короче говоря, сильное чувство эмпатии поощряет нравственный прогресс.
But the speed at which they have been developed highlights how U.S. military successes with drones have changed strategic thinking worldwide and spurred a global rush for unmanned aircraft. Однако темпы их разработки и конструирования показывают, как военные успехи США с БЛА изменили стратегическое мышление во всем мире и пришпорили глобальную гонку беспилотного самолетостроения.
The US Federal Reserve’s tough new regulations on foreign banks have spurred the European Commission to threaten retaliation. Новые жесткие правила регулирования деятельности иностранных банков, принятые Федеральной резервной системой США, побудили Европейскую Комиссию пригрозить возмездием.
Enlargement of the euro area promises to spur further financial integration. Расширение области евро обещает поощрять дальнейшую финансовую интеграцию.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее