Примеры употребления "побуждают" в русском

<>
Они побуждают нас сберегать, накапливать и инвестировать, обещая нам безопасные и ликвидные инвестиции даже в чрезвычайные времена. It induces us to save, accumulate, and invest by promising us safe and liquid investments even in extraordinary times.
Какие мотивы побуждают людей писать стихи, рисовать и петь? What motivates people to write poems, paint, or sing?
Как бег помог ранним людям выжить, и какие качества, доставшиеся нам в наследство от древних предков, побуждают нас к этому занятию в настоящее время? How did running help early humans survive - and what urges from our ancient ancestors spur us on today?
Ряд недавних изменений в иранской стратегии России – например, готовность Москвы поддержать четвертый раунд санкций ООН против Ирана даже после того, как Бразилия и Турция договорились в Тегеране о схожей сделке об обмене топливом, нерешительность российских чиновников по поводу будущих поставок зенитных ракет С-300 в Иран и т.д. – похоже, побуждают переоценку позиции Исламской республики по отношению к России. A number of recent developments in Russia’s Iran policy — e.g., Moscow’s willingness to move ahead with a fourth round of U.N. sanctions against Iran even after Brazil and Turkey had brokered a similar fuel-swap deal in Tehran, Russian officials’ vacillation on the prospective transfer of S-300 anti-aircraft missiles to Iran, etc. — appear to be prompting a re-evaluation of the Islamic Republic’s posture toward Russia.
Помимо всего прочего, это отражает подтвержденную опытными данными тенденцию, что более высокие доходы побуждают семью рожать детей позже. Among other things, this reflects the tendency, supported by empirical evidence, for higher incomes to impel households to delay having children.
Дело не просто в отвлечении этого внимания или в зависимости; социальные медиакомпании в реальности побуждают людей отказаться от своей самостоятельности. This is not a matter of mere distraction or addiction; social media companies are actually inducing people to surrender their autonomy.
Они не только побуждают нас вести себя определённым образом, но и меняют способ нашего мышления. They not only motivate you to behave in certain ways, but they change the way you think.
После долгих лет репрессий со стороны Саддама Хусейна иракские шииты почувствовали вкус свободы, и побуждают своих религиозных единомышленников в районе Персидского залива к более активным действиям. After years of repression at the hands of Saddam Hussein, the Iraqi Shia are tasting freedom - and spurring their religious counterparts throughout the Gulf to become more assertive.
Наша приверженность международной социальной справедливости и чувство солидарности с нашими братьями и сестрами в Западной Африке побуждают нас поддерживать инициативы и программы по укреплению сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций не только для ликвидации существующих или потенциальных причин войны, но и для укрепления мира в этом регионе — мира, который приведет к свободе, развитию и справедливости, и, наоборот, по кругу благоразумия. Our commitment to international social justice and our sense of solidarity with our brothers and sisters of West Africa prompt us to support initiatives and programmes to enhance cooperation within the United Nations system, not only to eliminate real or potential causes of war but also to consolidate peace in the region: peace that will generate freedom, growth and justice — and vice versa, in a virtuous circle.
Эти популярные, эмоционально значимые истории иногда вдохновляют нас пойти и потратить, начать свое дело, строить новые заводы и офисные здания, а также нанимать сотрудников; в других случаях они селят страх в наших сердцах и побуждают сидеть тихо, сберегая наши ресурсы, сокращая расходы и снижая риски. These popular, emotionally relevant narratives sometimes inspire us to go out and spend, start businesses, build new factories and office buildings, and hire employees; at other times, they put fear in our hearts and impel us to sit tight, save our resources, curtail spending, and reduce risk.
Они также побуждают нас сберегать и инвестировать, являясь предпосылкой к удовлетворению нашей страсти к азарту и являясь её побочным продуктом. It also induces us to save and invest as a prerequisite to indulging our love of gambling, and as a byproduct of it.
Они также побуждают новаторов из различных отраслей промышленности искать решение комплексных проблем, которое включает в себя более одного вида инноваций. It also motivates innovators from a variety of industries to take on complex problems that must be addressed by more than one kind of invention.
На Маврикии аборты запрещены; Уголовный кодекс рассматривает их как преступление и карает исправительными работами женщин, которые позволяют себе аборт, и лиц, которые тем или иным путем побуждают женщину к аборту. In Mauritius, abortion is illegal; the Criminal Code has criminalised abortion and provides penal servitude to women who indulge in abortion and to individuals who induce women, in any way, towards abortion.
Toни Роббинс говорит о "невидимых силах", которые побуждают к действию каждого из нас, и жмет руку Элу Гору в первом ряду. Tony Robbins discusses the "invisible forces" that motivate everyone's actions - and high-fives Al Gore in the front row.
Статья 25 предусматривает индивидуальную уголовную ответственность лиц, которые совершают, покушаются на совершение, приказывают, подстрекают, побуждают, облегчают, пособничают, помогают или умышленно содействуют совершению преступления, подпадающего под юрисдикцию Суда47, а также лиц, которые подстрекают других к совершению геноцида48. Article 25 provides for individual criminal responsibility for those persons who commit, attempt to commit, order, solicit, induce, aid, abet, assist or intentionally contribute to the commission of a crime within the Court's jurisdiction, and for persons who incite others to commit genocide.
Эмпатия и другие эмоции часто побуждают нас делать то, что правильно, но они с такой же вероятностью мотивируют нас делать то, что неправильно. Empathy and other emotions often motivate us to do what is right, but they are equally likely to motivate us to do what is wrong.
дружественные к пользователю дизайны Веб-страниц, легкие для нажатия иконки и символы с разными выражениями лиц, красивые звезды женского пола в сетевых объявлениях и постоянно обновляемые международные новости побуждают пользователей поучаствовать и выразить свои собственные идеи. user-friendly Web page designs, easy-to-click icons and symbolized facial expressions, beautiful female stars in online ads and constantly updated international news induce users to participate and express their own ideas.
Связь через Интернет в современном Китае наполнена приманками и ловушками: дружественные к пользователю дизайны Веб-страниц, легкие для нажатия иконки и символы с разными выражениями лиц, красивые звезды женского пола в сетевых объявлениях и постоянно обновляемые международные новости побуждают пользователей поучаствовать и выразить свои собственные идеи. Internet communication in modern China is filled with baits and traps: user-friendly Web page designs, easy-to-click icons and symbolized facial expressions, beautiful female stars in online ads and constantly updated international news induce users to participate and express their own ideas.
При хорошо функционирующей демократии конкуренция во время выборов между правительством и оппозицией побуждает правительство проводить эффективную политику. In a well functioning democracy, electoral competition between government and opposition induces the government to pursue efficient policies.
Я считаю, что любопытство побуждает людей заниматься проектами. I think it's people's curiosity that motivates them to come into the projects.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!