Примеры употребления "поощряя" в русском

<>
И Алан Гринспен способствовал увеличению риска, поощряя закладные с переменной процентной ставкой. And Alan Greenspan egged them to pile on the risk by encouraging these variable-rate mortgages.
политическая оттепель началась, поощряя ростки свободы, которые невозможно было удерживать. a political thaw began, spurring whispers of freedom that could not be contained.
Сами колонисты управляли югом страны, привлекая туда миссионеров и поощряя рост христианского населения. The colonists ruled the South, encouraging missionaries and the growing Christian population.
Скоро, ГУЛАГ был фактически освобожден; политическая оттепель началась, поощряя ростки свободы, которые невозможно было удерживать. Soon, the gulag was virtually emptied; a political thaw began, spurring whispers of freedom that could not be contained.
В слишком многих странах топливо значительно субсидируется, перегружая государственные бюджеты и поощряя расточительное потребление. In far too many countries, fuel is heavily subsidized, straining government budgets and encouraging wasteful consumption.
Это укрепило доллар и сократило стоимость займов для американских семей, поощряя их жить не по средствам. This propped up the dollar and reduced the cost of borrowing for US households, encouraging them to live beyond their means.
Кроме того, распространенная или растущая безработица подрывает мир, поощряя распространение преступных сетей, банд и повстанческих группировок. Likewise, pervasive or rising unemployment undermines peace by encouraging the proliferation of criminal networks, gangs, and rebel groups.
Финансовые пирамиды принесли большую прибыль их учредителям, по крайней мере на некоторое время, поощряя социальную заразу энтузиазмом. Ponzi schemes have managed to produce great profits for their promoters, at least for a while, by encouraging a social contagion of enthusiasm.
Это ослабление традиционного влияния России меняет фундаментальную динамику региона, поощряя центральноазиатских лидеров с меньшим почтением относиться к Кремлю. This weakening of Russia’s traditional influence is changing the fundamental dynamics of the region, encouraging Central Asian leaders to become less deferential to the Kremlin.
Правила конференции исключают участие радикальных сил - Сирии и "Хамас" - таким образом, поощряя их оставаться в роли противодействующих сил. The conference ground rules exclude radical forces - Syria and Hamas - thus encouraging them to persist in their role as spoilers.
Временный налоговый кредит для покупок жилья ускорит строительство домов, поощряя больше в ближайшем будущем и меньше в далеком будущем. A temporary tax credit for home purchases would accelerate home building, encouraging more in the near term and less in the future.
Религиозные группы гражданского общества, поощряя межконфессиональный диалог и сотрудничество, выступили в качестве главной движущей силы в достижении понимания и терпимости. Religious civil society groups were primary movers in building understanding and tolerance by encouraging interfaith dialogue and cooperation.
" Поощряя участие общества, и в частности детей и детей, являющихся жертвами, в распространении информации и образовательных программах, касающихся осуществления протокола ". Encouraging the participation of the community and, in particular, children and child victims in the dissemination of information and education programmes concerning the implementation of the protocol.”
Страновая структура будет и впредь взаимодействовать с Гвинеей-Бисау, поощряя и поддерживая национальный диалог по вопросам миростроительства и примирения после выборов. The country-specific meeting will continue its engagement with Guinea-Bissau by encouraging and supporting a national dialogue on peacebuilding and reconciliation after the elections.
Существующая система направлена на усиление гендерных функций, поощряя детей следовать принятым в культуре рамкам, вместо развития их индивидуальных увлечений и потенциала. The current system tends to reinforce gender roles, encouraging children to follow culturally framed paths, instead of nurturing their individual interests and potential.
На протяжении почти всех 1990-х "влиятельные круги в Вашингтоне" укрепляли это мнение, поощряя излишне оптимистическую веру в постоянство больших потоков кредитов. Throughout much of the 1990s, the "Washington establishment" reinforced this belief, encouraging an overly optimistic belief in the permanence of large credit flows.
Те, кто заинтересованы в противоположном поведении – продавая антибиотики как “стимуляторы роста” для домашнего скота или активно поощряя врачей выписывающих лекарства – потеряют преимущество. Those that engaged in the opposite behaviors – selling antibiotics as livestock “growth promoters” or actively encouraging physicians to prescribe the drugs – would lose points.
Чтобы избежать подобного исхода, правительство Индии должно провести ряд смелых реформ, которые повышают экономический рост, поощряя бизнес вкладывать деньги, расширяться и нанимать. To avoid such an outcome, India’s government should pursue a set of bold reforms that boost growth by encouraging businesses to invest, scale up, and hire.
Арафат находился во главе анархии, поощряя соперничество, подрывая деятельность других потенциальных лидеров и стремясь к полному сосредоточению власти (и денег) в собственных руках. Arafat presided over a sort of anarchy, encouraging rivalries, undermining other potential leaders, and ensuring that all authority (and money) ran through his hands.
КБСЕ способствовала прекращению «холодной войны», поддерживая акцент на правах человека, поощряя большую открытость и транспарентность, подчеркивая значение контроля над вооружениями и объединения Европы. The CSCE was a catalyst for ending the cold war by keeping the focus on human rights, encouraging greater openness and transparency, stressing arms control and uniting Europe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!