Примеры употребления "Since" в английском с переводом "с тех пор , как"

<>
Since she was in pigtails. С тех пор, как она с косичками бегала.
It has been decades since even the Israelis fought advanced Russian tanks. Даже с тех пор, как израильтяне сражались с передовыми советскими танками, прошли десятки лет.
He hasn't removed the car cover since his son went missing. Он не снимал чехол с машины с тех пор, как пропал его сын.
I haven't spoken to my son since we kicked him out of the house. Я не говорил с ним с тех пор, как мы выгнали его из дома.
I ain't never saw a bed like that since last time I come East. Я такую постель не видел с тех пор, как уехал с востока.
IRAN’S NUCLEAR-WEAPONS program has bedeviled the Obama administration since it first took office. Иранская программа по созданию ядерного оружия сбивает с толку администрацию Обамы с тех пор, как она пришла на первый срок.
No, I haven't seen anyone tatooed, since 5 days ago until now you guys. Нет, я не видела никого с тату, с тех пор, как 5 дней назад здесь были вы, парни.
Never got so much as a parking ticket since he immigrated from Haiti 15 years ago. С тех пор, как 15 лет назал он приехал с Гаити, он максимум получал штрафы за парковку.
I haven't been anywhere near my brother or my father's loft since my dad died. Меня не было рядом с братом или с лофтом отца с тех пор, как папа умер.
Ukraine, with which I have been engaged since its independence, has been a great frustration to me. Украина, с которой я имел дело с тех пор, как она получила независимость, стала большим разочарованием для меня.
Robinho has not been playing (only trainning) with his team Santos since his mother has been kidnapped. Робиньо не играл (только тренировался) с его командой Santos с тех пор, как его мать похитили.
Russia has been at odds with the U.S. since the passing of the Magnitsky Act in 2013. Россия не в ладах с США с тех пор, как в 2013 году был принят акт Магницкого.
But exports have been growing since Russia first returned in volume to the global wheat market in 2002. Но экспорт увеличивается неизменно с тех пор, как Россия в 2002 году впервые вернулась на мировой рынок пшеницы с большими объемами поставок.
Since India became independent in 1947 with a multiparty democratic system, the country has never suffered such a disaster. С тех пор, как Индия в 1947 году стала независимым государством с многопартийной демократической системой, эта страна никогда больше не страдала от подобных катастроф.
Separatists fought Ukrainian troops in locations including Donetsk Airport today in the worst clashes since the cease-fire was signed. Сегодня сепаратисты сражались с украинскими силами в нескольких точках, включая донецкий аэропорт. Эти столкновения были самыми сильными с тех пор, как 5 сентября было заключено перемирие.
See, your pal the Hood, he's already sent 26 stiffs down here since he started his little one-man. Смотри, ты дружишь с капюшоном, Он уже отправил 26 трупов сюда с тех пор, как он начал свою собственную маленькую.
“We have not had contact with the managing director since his arrest in New York,” said IMF spokesman William Murray. «У нас не было контакта с директором-распорядителем с тех пор, как он был арестован в Нью-Йорке», - заявил представитель МВФ Уильям Мюррей.
Since ETFs trade on the market, investors can carry out the same types of trades that they can with a stock. С тех пор, как ETF торгуются на рынке, инвесторы могут осуществить те же самые типы сделок, которые могут осуществить с акцией.
The next U.S. administration will inherit the worst relationship with Russia since Ronald Reagan called the Soviet Union an evil empire. Новая американская администрация унаследует наихудшие взаимоотношения с Россией с тех пор, как Рональд Рейган назвал Советский Союз империей зла.
Deeper fiscal surveillance should be matched by broader economic surveillance, especially since current-account imbalances have become more acute during the crisis. Более глубокий финансовый контроль должен идти параллельно с обширным экономическим надзором, особенно с тех пор, как балансовые расхождения по текущим счетам стали более острыми во время кризиса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!