Примеры употребления "Restraining" в английском

<>
The restraining role that the community once played is losing its force as adults become reluctant to reprimand other people's unruly children. Ограничивающая роль, которую некогда играло общество, исчезает, и взрослые всё неохотнее ругают чужих детей, когда те не слушаются.
Most of these conflicts were extraordinarily complex and assessing the exact role of alliances in restraining or promoting war is difficult. Большинство этих конфликтов были чрезвычайно сложными и запутанными, в связи с чем весьма трудно точно оценить роль альянсов в сдерживании и разжигании войны.
Restraining national sovereignty allowed global trade, investment, and migration to buoy post-war prosperity. Ограничение национальных суверенитетов помогло обеспечить послевоенное процветание, благодаря глобальной торговле, инвестициям и миграции.
Before that, McCotter led Utah's corrections department, but was forced to resign after the death of a schizophrenic inmate who had been stripped naked and strapped to a restraining chair for 16 hours. До этого МакКоттер возглавлял исправительный отдел в Юте, но был вынужден подать в отставку после смерти заключенного-шизофреника, который был раздет догола и привязан к смирительному креслу на 16 часов.
Nor does Putin seem to want to destroy U.S. leadership in the world, rather to contain and limit it, restraining Gulliver rather than killing him outright. Не похоже также, что Путин хочет ослабить американское лидерство в мире. Он просто стремится сдерживать и ограничивать это лидерство, связав Гулливера многочисленными нитями, но не убивая его.
China’s role in restraining North Korea’s nuclear ambitions and its tense relations with Japan are an additional burden on ties. Роль Китая в сдерживании ядерных амбиций Северной Кореи и его напряженные отношения с Японией являются дополнительным бременем для американо-китайских отношений.
Palestinian opinion offers a different option for restraining Hamas and dismantling the ``infrastructure of violence": Палестинцы считают, что есть другой вариант ограничения деятельности Хамас и демонтажа "инфраструктуры насилия":
With budget austerity restraining public investment, and major uncertainties concerning public policy and international taxation hampering private investment, such spending has generally declined in the high-income countries. С ограниченным бюджетом, сдерживающим государственные инвестиции, а также основными факторами неопределенности в отношении государственной политики и международного налогообложения, которые препятствуют частным инвестициям, такие расходы снизились в основном в странах с высоким уровнем дохода.
Iskander systems are viewed by official Yerevan not as an element of intimidation, but as a system for restraining the aggressive plans of Baku. Официальный Ереван рассматривает комплекс «Искандер» не как элемент запугивания, а как оружие сдерживания агрессивных планов Баку.
Nuclear powers must show leadership, by restraining themselves and by curtailing further departures from the NPT's international restraints. Ядерные державы должны стать лидерами, налагая на себя новые ограничения и прекратив дальнейшие попытки выйти из международных ограничений, действующих в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия.
Check straps, chains or other restraining devices shall be permitted, provided that they do not prevent the door from opening to, and remaining open at, an angle of at least 100 degrees. Ремни, ограничивающие открывание двери, цепочки или другие ограничивающие устройства допускаются, если они не препятствуют свободному открыванию дверей на угол не менее 100°и позволяют им оставаться в этом положении.
So while Gorbachev may deserve praise for restraining Soviet hard-liners and preventing a government crackdown, he cannot escape responsibility for standing by during massacres in the streets. Так что, хотя Горбачев и может заслуживать похвалы за сдерживание сторонников жесткого курса и предотвращение закручивания гаек, он не может избежать ответственности за невмешательство во время этих уличных погромов.
The GGE report of July 2015 focused on restraining attacks on certain civilian targets, rather than proscribing particular code. Доклад GGE, опубликованный в июле 2015 года, фокусировался на теме ограничения атак на конкретные гражданские цели, а не на запрещение конкретных кодов.
For now, low world interest rates are restraining debt-service costs, but debt levels can be reduced only very gradually over long periods, whereas real (inflation-adjusted) interest rates can rise far more quickly, even for rich countries. Пока низкие процентные ставки во всем мире ограничивают издержки по обслуживанию долга, но размер задолженности может быть уменьшен лишь постепенно в течение длительного периода времени, тогда как фактические (скорректированные инфляцией) процентные ставки могут расти намного быстрее, даже в богатых странах.
According to this view, the principal problem faced by central banks will not be restraining demand as it shoots above potential, but boosting demand as it lags behind potential. Согласно этой точке зрения главной проблемой для центральных банков будет не сдерживание спроса, превышающего потенциально возможное предложение, а, наоборот, его стимулирование.
Use or elimination of restraining tools occurringed during the absence of the chief shall be reported upon his/her return. об использовании или снятии средств ограничения подвижности во время отсутствия начальника необходимо докладывать ему/ей по возвращении.
Under the General Agreement on Trade in Services (GATS), Members shall enter into consultations at the request of any other Member with a view to eliminating certain business practices of suppliers restraining competition and thereby restricting trade in services. В соответствии с Генеральным соглашением по торговле услугами (ГАТС) члены вступают в консультации по просьбе любого другого члена в целях устранения определенных видов деловой практики поставщиков, сдерживающих конкуренцию и тем самым ограничивающих торговлю услугами.
With the amendment of the Criminal Administration Act in 1999, the use of restraining tools as a punishment was prohibited, and the conditions of and process for using such tools were determined by presidential decrees. Поправкой, внесенной в 1999 году в Закон об отправлении уголовного правосудия, использование средств сдерживания в качестве наказания было запрещено, а условия и процедура использования таких средств стали определяться президентскими указами.
“In reality, big cities are China’s richest and most vibrant places, and restraining their growth does the economy no favors.” — «В действительности же, крупные города — это самые богатые и оживленные территории Китая, и ограничение их роста никоим образом не способствует развитию экономики».
At the start of 2002, a fragile 1994 agreement between the US and North Korea was still restraining the North’s efforts to develop nuclear weapons, though the US had dragged its feet on several parts of the agreement. Ещё в начале 2002 года хрупкое соглашение 1994 года между США и КНДР продолжало ограничивать попытки Севера обзавестись ядерным оружием, хотя США крайне неохотно выполняли отдельные положения этого договора.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!