Примеры употребления "Premises" в английском с переводом "предпосылка"

<>
Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. Жизнь - это искусство делать достаточные выводы из недостаточных предпосылок.
But Israel has officially rejected its basic premises with patently unacceptable caveats and prerequisites. Но Израиль официально отклонил ее основные исходные условия с явно недопустимыми пояснениями и предпосылками.
“The scientific premises of the ionospheric satellite cluster (Ionosat) project”, by the representative of Ukraine. " Научные предпосылки проекта " Ионосат " (группировка спутников для ионосферных наблюдений) " (представитель Украины).
Now therefore and in consideration of the premises and the mutual covenants set out hereinafter, the Parties agreed as follows: Настоящим удостоверяется, что, принимая во внимание исходные предпосылки и взаимные обязательства, изложенные ниже, Стороны договорились о нижеследующем:
It was left to individual citizens, often through public stances of preposterous courage, to realize that document's basic premises. Индивидуальным гражданам было предоставлено самим осознавать основные предпосылки данного документа, часто посредством проявлений необъяснимой отваги.
Yet the curious fact is that forecasts based on wildly unrealistic premises and assumptions may be perfectly serviceable in many situations. Тем не менее, курьёзный факт заключается в том, что все эти прогнозы, основанные на совершенно нереалистичных предпосылках и допущениях, во многих ситуациях замечательно работают.
But while the premises underlying this broad trend are clear, Latin America's voters are electing not one left, but two. Однако, несмотря на очевидность предпосылок, лежащих в основе такой распространенной тенденции, избиратели Латинской Америки выбирают не просто левых, а одного из двух левых.
Now therefore and in consideration of the premises and the mutual covenants set out hereinafter, the Parties hereby agree that the Seller shall sell and Buyer shall buy Настоящим удостоверяется, что, принимая во внимание исходные предпосылки и взаимные обязательства, изложенные ниже, Стороны заключили настоящий Контракт о том, что Продавец желает продать, а Покупатель – купить
Now therefore and in consideration of the premises and the mutual covenants set out hereinafter, the Parties hereby agree that the Seller shall sell and Buyer shall buy the: Настоящим удостоверяется, что, принимая во внимание исходные предпосылки и взаимные обязательства, изложенные ниже, Стороны заключили настоящий Контракт о том, что Продавец желает продать, а Покупатель – купить:
And he says, "It seems as if the ideal argument for most philosophers is you give your audience the premises and then you give them the inferences and the conclusion, and if they don't accept the conclusion, they die. И он говорит, "Большинство философов считают, что идеальный аргумент - это когда ты сообщаешь аудитории свои предпосылки, затем предлагаешь им выводы и заключение, и если они не соглашаются, они умирают.
While it is possible that some in the Trump administration and some of his supporters might be willing to subscribe to this worldview, his secretaries of defense and state, as well as his national security advisor, do not, and any administration that moved in this direction would be rejecting the fundamental premises that have guided U.S. foreign policy over the past twenty-five years. Хотя вполне возможно, что в администрации Трампа и среди сторонников президента есть люди, разделяющие этот взгляд на мир, ни министр обороны, ни госсекретарь, ни советник по национальной безопасности к ним не относятся. Вдобавок, любая администрация, которая решит двигаться в этом направлении, должна будет отвергнуть фундаментальные предпосылки, которыми США уже четверть века руководствуются в своей внешней политике.
To specify those modalities, we must, among other things, adopt positions in keeping with today's realities, accept that the premises on which the Security Council was created, as a reflection of the power structure of 1945, have ceased to exist and recognize that, because they have the privilege of exercising the all-powerful veto, some of its members have avoided their responsibilities and ignored decisions when it has been in their national interest to do so. Для уточнения этих путей мы должны, среди прочего, занять позиции, соответствующие реальностям сегодняшнего дня, согласиться с тем, что предпосылки, на основе которых был создан Совет Безопасности, отражавшие соотношение сил в 1945 году, более не существуют, и признать, что некоторые государства-члены, располагающие правом на всемогущественное вето, уклоняются от своей ответственности и игнорируют решения в угоду своим национальным интересам.
So the premise of Blue Zones: Предпосылка наших "Голубых Зон" такова:
Neuroscientist Daniel Wolpert starts from a surprising premise: Нейробиолог Даниэл Уолперт начинает с удивительной предпосылки:
But such thinking is based on a false premise. Но такое мышление основано на ложной предпосылке.
The premise is that financial markets tend to trend. Предпосылка заключается в том, что финансовые рынки имеют тенденцию двигаться трендами.
Worse, cryptocurrencies in general are based on a false premise. Что еще хуже, криптовалюты в целом основаны на ложной предпосылке.
Ichimoku is built on a simple premise that almost anyone can apply. Система Ишимоку основана на простой предпосылке, которую может применить почти каждый.
And I think it supremely illustrates the premise of this Blue Zone project. Я думаю, оно в высшей степени подтверждает предпосылку проекта "Голубая зона".
Now as seductive as the idea of control sounds, it's a false premise. Какой бы соблазнительной не казалась идея полного контроля, у нее ложные предпосылки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!