Примеры употребления "предпосылки" в русском

<>
Макроэкономическая политика является областью, в которой экономисты хорошо изучили организационные предпосылки. Macroeconomic policy is an area in which economists have done a lot of thinking about institutional prerequisites.
Вот четыре предпосылки для успеха Запада: There are four preconditions of the West’s success:
Нейробиолог Даниэл Уолперт начинает с удивительной предпосылки: Neuroscientist Daniel Wolpert starts from a surprising premise:
В таких условиях существуют мощные предпосылки для того, чтобы политическая элита всерьез стала рассматривать возможность возрождения империи. Under conditions such as these, there are strong grounds for imperial revival to acquire policy prominence among post-collapse core elites.
" Научные предпосылки проекта " Ионосат " (группировка спутников для ионосферных наблюдений) " (представитель Украины). “The scientific premises of the ionospheric satellite cluster (Ionosat) project”, by the representative of Ukraine.
Проблемы, требующие глубоких познаний определенной сферы (как, например, правовые предпосылки в отношении взрывоопасных пережитков войны), разбираются и координируются юридическим департаментом Министерства обороны. Issues requiring deep knowledge of a certain area (such as legal background as to explosive remnants of war) are dealt with and co-ordinated by the legal department of the Ministry of Defence.
Этот курс эквивалентен полугодичному университетскому курсу, и его завершение требуется от всего офицерского состава канадских ВС в качестве предпосылки для присвоения старшего офицерского звания (майор/лейтенант-командер или выше). The equivalent of one semester university course, its completion is required by all Canadian Forces commissioned officers as a pre-requisite for promotion to senior officer rank (Major/Lieutenant Commander or above).
Способствуя решению основных проблем, таких, как здравоохранение и образование, они создают важные предпосылки для нашего экономического и социального прогресса. Addressing as they do such fundamentals as health and education, they constitute important prerequisites for our economic and social advancement.
Многие страны пытаются перенять подобную модель роста. Они, однако, редко добиваются такого успеха, поскольку внутренние предпосылки остаются несоответствующими. Many countries are trying to emulate this growth model, but rarely as successfully because the domestic preconditions often remain unfulfilled.
Какой бы соблазнительной не казалась идея полного контроля, у нее ложные предпосылки. Now as seductive as the idea of control sounds, it's a false premise.
Тем не менее, они могли бы создать благоприятные политические и психологические предпосылки для начала разработки такого договора, укрепив атмосферу взаимного доверия. Nevertheless, such declarations could create favourable political and psychological conditions for starting work on such a treaty, by promoting an atmosphere of mutual trust.
Индивидуальным гражданам было предоставлено самим осознавать основные предпосылки данного документа, часто посредством проявлений необъяснимой отваги. It was left to individual citizens, often through public stances of preposterous courage, to realize that document's basic premises.
Предпосылки: В то время как ГПЭ предпринимает дискуссии в плане выработки рекомендаций, которые могут включать предложения относительно добавлений к нынешнему своду международного гуманитарного права, важно рассмотреть взаимосвязь нынешнего МГП с проблемами, которые рассматриваются применительно к ВПВ. Background: As the GGE proceeds with discussions leading toward recommendations that may include suggestions for adding to the current body of International Humanitarian Law, it is important to consider the relationship of current IHL to the issues being considered with respect to ERW.
Разработать систему оценки воздействия химических веществ на здоровье людей и окружающую среду и включить ее в программы техники безопасности и гигиены труда в странах в качестве предпосылки для усиления превентивной деятельности. Develop system of health and environment impact assessment in chemicals handling and incorporate it in occupational safety and health programmes in countries as a pre-requisite to boost prevention efforts.
Многие иранские эксперты видят предпосылки нынешней кавказской нестабильности в историческом поражении, которое потерпела Персия в 18 и 19 веках. Many Iranian experts see the prerequisites of current Caucasus instability in the historical defeat of Persia in the eighteenth and nineteenth centuries.
За последние два десятилетия, Польша прошла через два финансовых кризиса, которые сейчас рассматриваются как необходимые предпосылки сегодняшнего успеха. In the last two decades, Poland has gone through two financial crashes, which today look like preconditions for Poland's current success.
Потому что сами предпосылки текущей сделки и ожиданий, которые в ней изложены, неверны. Because the very premise of the current deal and the expectations it sets out are wrong.
В то же время, по ее мнению, не прекращающийся внутренний вооруженный конфликт по-прежнему создает предпосылки для грубых нарушений прав человека и других злоупотреблений. Nonetheless, it believed that the ongoing internal armed conflict continues to foster conditions for serious human rights violations and abuse.
И он говорит, "Большинство философов считают, что идеальный аргумент - это когда ты сообщаешь аудитории свои предпосылки, затем предлагаешь им выводы и заключение, и если они не соглашаются, они умирают. And he says, "It seems as if the ideal argument for most philosophers is you give your audience the premises and then you give them the inferences and the conclusion, and if they don't accept the conclusion, they die.
Здесь упускаются из виду политические предпосылки, среди которых — политика Запада, основанная на принципе «кто кого» времен холодной войны (особенно расширение НАТО) и то, как эта политика связана с гамбитами Путина на Украине и в других странах. The policy background that gets lost sight of here includes Western policies based on that Cold War-like zero-sum assumption (especially the expansion of NATO) and how such policies have had something to do with Putin's gambits in Ukraine and elsewhere.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!