Примеры употребления "Introducing" в английском с переводом "вносить"

<>
The Republicans are introducing a bill that amends the Stafford Act. Республиканцы выдвигают законопроект, который вносит поправки в закон Стаффорда.
Yudhoyono is introducing a moratorium on the exploitation of peatlands and virgin forests. Юдхойоно вносит на рассмотрение мораторий на использование торфяников и девственных лесов.
At the 1205th meeting, on 27 March 2001, the representative of UNDCP made a statement introducing the budget of UNDCP. На 1205-м заседании 27 марта 2001 года представитель ЮНДКП сделал заявление и внес на рассмотрение Комиссии бюджет ЮНДКП.
Introducing changes to the campaigns while they're still running increases the possibility that your results won't be meaningful. Если вносить изменения в действующие кампании, результаты тестирования могут оказаться бессмысленными.
“One of the lessons they may draw from this is that they were successful, introducing chaos and discord” into the electoral process. — Мы извлекли из этого урок, состоящий в том, что они добились успеха, внеся элементы хаоса и разногласий в избирательный процесс».
The expert from Germany provided sample plates/illuminating devices supporting his proposals introducing provisions for the installation of self-illuminating rear registration plates. Эксперт от Германии представил образцы регистрационных знаков/освещающихся устройств в подкрепление внесенных им предложений относительно включения положений, касающихся установки самоосвещающихся задних регистрационных знаков.
Mr. Blas (Philippines), introducing draft resolution A/C.2/61/L.8 *, said that the oil spill had been declared a national disaster. Г-н Блас (Филиппины), внося проект резолюции A/C.2/61/L.8 *, говорит, что утечка нефти была объявлена национальным бедствием.
The Law of 19 May 2003 amended the general statute of civil servants by introducing measures to promote the reconciliation of family and working life: Закон от 19 мая 2003 года внес изменения в общее положение о государственных служащих, включив в него меры, способствующие совмещению семейной жизни и профессиональной деятельности:
Mr. Mantovani (Italy), introducing the State party's combined fourth and fifth periodic reports, stressed that Italian legislation clearly prohibited direct or indirect gender-based discrimination. Г-н Мантовани (Италия), внося на рассмотрение сводные четвертый и пятый периодические доклады государства-участника, подчеркивает, что законодательство Италии безоговорочно запрещает прямую или косвенную гендерную дискриминацию.
In introducing the draft resolution, the representative of the Philippines orally corrected operative paragraph 3, by replacing the words “for maintaining” by the words “in monitoring”. Внося этот проект резолюции на рассмотрение, представитель Филиппин внес устное исправление в текст пункта 3 постановляющей части на английском языке, заменив слова «for maintaining» словами «in monitoring».
Yarovaya introduced a bill criminalizing the administration of "death groups" and games such as Blue Whale and introducing a six-year prison sentence for the new crime. Яровая внесла в парламент законопроект, запрещающий администрировать «группы смерти» и такие игры, как «Синий кит», под угрозой лишении свободы на шесть лет.
Furthermore, a committee under The Ministry of Justice is currently drafting new legislation on arms brokering with a view to introducing a bill in the beginning of 2005. Кроме того, подведомственный министерству юстиции комитет в настоящее время разрабатывает новое законодательство, касающееся посреднической деятельности в сфере торговли оружием, с тем чтобы в начале 2005 года внести на рассмотрение парламента законопроект.
Mr. Randrianarivony (Madagascar), Rapporteur, introducing the draft report of the Committee, explained that paragraphs 3 and 9 would be completed to reflect the statements made at the current meeting. Г-н Рандрианаривони (Мадагаскар), Докладчик, представляя проект доклада Комитета, поясняет, что в пункты 3 и 9 будут внесены дополнения, отражающие ход дискуссии на текущем заседании.
By introducing the factor of chance and unpredictability into the game, the ball transforms a bitter and down-to-earth human fight into an epiphany of spirituality and freedom. Внося в игру фактор случайности и непредсказуемости, мяч преобразовывает ожесточенную и лишенную всякой романтики схватку людей в явление духовности и свободы.
Mr. Randrianarivony (Madagascar), Rapporteur, introducing the draft report of the Committee, explained that paragraphs 3 and 7 would be completed to reflect the statements made at the current meeting. Г-н Рандрианаривони (Мадагаскар), Докладчик, представляя проект доклада Комитета, поясняет, что в пункты 3 и 7 будут внесены дополнения, отражающие ход дискуссии на текущем заседании.
Mr. Fonseca (Brazil): I have the honour of introducing, on behalf of 63 sponsors, draft resolution A/C.1/56/L.24, “Nuclear-weapon-free southern hemisphere and adjacent areas”. Г-н Фонсека (Бразилия) (говорит по-ис-пански): Я имею честь внести от имени 63 авторов проект резолюции А/С.1/56/L.24 «Южное полушарие и прилегающие районы, свободные от ядерного оружия».
Mr. Riffard (France), supported by Mr. Cohen (United States of America), suggested introducing the same rule into recommendation Y, which dealt with an error in the description of certain encumbered assets. Г-н Риффар (Франция), при поддержке г-на Коэна (Соединенные Штаты Америки), предлагает внести ту же норму в рекомендацию Y, где речь идет об ошибке в описании некоторых обремененных активов.
Mr. BUTIME (Uganda), introducing the State party's tenth periodic report, apologized for the delay, which was not due to any lack of commitment on Uganda's part to its international obligations. Г-н БУТИМЕ (Уганда), внося на рассмотрение десятый периодический доклад государства-участника, приносит извинения за задержку, которая никоим образом не связана с нежеланием Уганды выполнять свои международные обязательства.
UNCTAD had had a positive influence on the world trading system, introducing such innovatory concepts and instruments as the non-reciprocity principle, special and differential treatment, and the integrated programme for commodities. ЮНКТАД оказала позитивное воздействие на мировую торговую систему, внеся такие новаторские концепции и инструменты, как принцип невзаимности, особый и дифференцированный режим и комплексная программа по сырьевым товарам.
Mr. Halbwachs (Controller), introducing the report of the Secretary-General on revised estimates, said that, in accordance with established practice, the Secretariat was submitting an updated report reflecting the recosting of the budget. Г-н Халбвакс (Контролер), внося на рассмотрение доклад Генерального секретаря о пересмотренной смете, говорит, что в соответствии с установившейся практикой Секретариат представляет обновленный доклад, содержащий бюджет после перерасчета.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!