Примеры употребления "Initiating" в английском с переводом "возбуждать"

<>
The AAA Rules, information regarding initiating a Dispute, and a description of the arbitration process are available at www.adr.org. Вы можете ознакомиться с Регламентом ААА, информацией о возбуждении арбитражного разбирательства и описанием арбитражных процедур по адресу www.adr.org.
Political will was key to initiating and pursuing asset recovery cases, to sharing information, to speeding up procedures and to efficiently cooperating. Ключевым фактором для возбуждения и осуществления производства по делам о возвращении активов, обмена информацией, ускорения процедур и эффективного сотрудничества является политическая воля.
The party initiating recourse to arbitration (hereinafter called the “claimant”) shall give to the other party (hereinafter called the “respondent”) a notice of arbitration. Сторона, возбуждающая арбитражное разбирательство (здесь и далее именуемая " истец "), направляет другой стороне (здесь и далее именуемой " ответчик ") уведомление об арбитраже.
Those making such statements committed slander and defamation as well, although the offended parties did not file the private complaint necessary for initiating criminal proceedings. Лица, выступившие с такими заявлениями, допустили клевету и диффамацию, хотя потерпевшие стороны не подали частной жалобы, необходимой для возбуждения уголовного дела.
The party initiating recourse to arbitration (hereinafter called the “claimant”) shall give to the other party [or parties] (hereinafter called the “respondent”) a notice of arbitration. Сторона, возбуждающая арбитражное разбирательство (здесь и далее именуемая " истец "), направляет другой стороне [или сторонам] (здесь и далее именуемой " ответчик ") уведомление об арбитраже.
Initiating proceedings: A case may be referred to the Supreme Court by any natural person or legal entity who has the capacity and is able to demonstrate an interest, in both administrative and constitutional matters. Возбуждение дела в суде: Дело в Верховный суд может быть передано любым физическим или юридическим лицом, способным и имеющим возможность продемонстрировать заинтересованность в участии в судопроизводстве как по административным, так и конституционным вопросам.
It was pointed out that draft article 10 was intended to convey the idea that parties should be prevented from initiating an arbitral or a judicial proceeding while conciliation was pending and that the various drafts represented alternative ways of expressing that idea. Было указано, что цель статьи 10 состоит в подтверждении идеи о том, что сторонам не следует возбуждать арбитражного или судебного разбирательства до завершения согласительной процедуры и что в различных вариантах отражены альтернативные возможности выражения этой идеи.
The new asset recovery framework under the Convention provides two basic options for initiating recovery procedures: article 53 foresees a regime of direct recovery introducing the concept of civil asset forfeiture, while articles 54 and 55 establish a framework enabling international cooperation for confiscation. Установленный Конвенцией новый механизм возвращения активов предусматривает два основных варианта возбуждения процедуры возврата активов: в статье 53 предусмотрен режим мер для непосредственного возвращения имущества путем его конфискации в гражданско-правовом порядке, в то время как в статьях 54 и 55 заложена основа для международного сотрудничества в деле конфискации.
The first release includes information on just 240 neurons out of hundreds of thousands in the mouse visual cortex, with a focus on the electrophysiology of those individual cells: the electrical pulses that tell a neuron to fire, initiating a pattern of neural activation that results in perception and action. В первом релизе БД обобщена информация об электрофизиологических процессах, протекающих в 240 нейронах (из сотен тысяч), расположенных в зрительной коре мозга: это информация об электрических импульсах, которые возбуждают нейрон и активируют нервные сигналы, порождающие восприятие и ответную реакцию.
The one constitutional complaint that was not dismissed for being manifestly unfounded, was not considered by the Constitutional Court because it did not constitute a proper motion initiating Constitutional Court proceedings, but merely a complaint against the actions of the Public Attorney's Office and a request for preliminary arrangements. Единственная конституционная жалоба, которая не была отклонена как явно мотивированная, не была рассмотрена Конституционным судом, поскольку не являлась надлежащей просьбой о возбуждении разбирательства в Конституционном суде, будучи лишь жалобой на действия прокуратуры и просьбой о принятии промежуточных мер защиты.
Article 92 of the Constitution stipulates that everyone has the right to defend his/her rights and lawful interests in a fair court, while article 107 of the Latvian Criminal Procedure Code states that one of the grounds for initiating a criminal case is an oral or written application by a person. В статье 92 Конституции Латвии говорится о том, что каждый может защищать свои права и законные интересы в справедливом суде, а статья 107 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что одним из оснований для возбуждения уголовного дела является письменное или устное заявление гражданина.
As will be seen below, under article 11, this provision makes it obligatory to identify the officer making an arrest or conducting questioning, prohibits keeping a person who has been arrested incommunicado, and obliges law enforcement officers to hand the person over immediately to the authority responsible for initiating an investigation and, if appropriate, criminal proceedings. В разделе, посвященном статье 11, отмечается, что эта норма обязывает должностное лицо, производящее задержание или осуществляющее допрос, назвать свое имя, запрещает содержать задержанное лицо в режиме строгой изоляции и обязывает сотрудников правоохранительных органов обеспечить незамедлительную передачу лица в распоряжение органа власти, который возбуждает следственные действия и, в соответствующих случаях, выносит судебное решение.
Under Article 6 of the new Criminal Procedure Law “any official authorised to carry out criminal proceedings shall be duty-bound in all cases where reasons and grounds for initiating criminal proceedings have become known, to initiate criminal proceeding and to carry through these proceedings until fair settlement of criminal legal relations as provided for in the Criminal Law”. Согласно статье 6 нового Закона об уголовном судопроизводстве " любое должностное лицо, уполномоченное осуществлять уголовное преследование, обязано во всех случаях, когда появляются причины и основания для возбуждения уголовных дел, возбуждать уголовные дела и осуществлять уголовное преследование до тех пор, пока не будет достигнуто справедливого урегулирования уголовных правоотношений, как это предусмотрено в Уголовном кодексе ".
With respect to Article 8, based upon a paper developed by Canada and discussed at the Committee's second meeting, the Committee agreed that expert work should proceed in the lead-up to the first post-SMSP meeting of the Committee on elaborating upon “standards of evidence” which may be used as a basis for initiating a “Request for Clarification”, the maintenance of a list of experts, fact-finding missions and financial issues. Что касается статьи 8, то Комитет, исходя из документа, разработанного Канадой и обсужденного на втором совещании Комитета, согласился вести в преддверии к первому после ВСГУ совещанию Комитета экспертную деятельность по разработкам в плане " стандартов в отношении улик ", которые могут быть использованы в качестве основания для возбуждения " запроса на разъяснение ", ведения списка экспертов, организации миссий по установлению фактов и урегулирования финансовых проблем.
With respect to Article 8, based upon a paper developed by Canada and discussed at the Committee = s second meeting, the Committee agreed that expert work should proceed in the lead-up to the first post-SMSP meeting of the Committee on elaborating upon Astandards of evidence @ which may be used as a basis for initiating a ARequest for Clarification @, the maintenance of a list of experts, fact-finding missions and financial issues. Что касается статьи 8, то Комитет, исходя из документа, разработанного Канадой и обсужденного на втором совещании Комитета, согласился, что в преддверии к первому после ВСГУ совещанию Комитета вести экспертную деятельность по разработкам в плане " стандартов в отношении улик ", которые могут быть использованы в качестве основания для возбуждения " запроса на разъяснение ", ведения списка экспертов, организации миссий по установлению фактов и урегулирования финансовых проблем.
In addition, the Police cannot initiate a criminal case; it is within the prosecutors'authority. Кроме того, органы внутренних дел не могут возбудить уголовное дело; это входит в компетенцию прокуратуры.
In addition, article 1 provides that criminal proceedings may be initiated by the injured party. Кроме того, в его статье 1 уточняется, что пострадавшая сторона может возбудить уголовное преследование.
If action has already been initiated, they may take over the case in that same capacity. Если иск уже был возбужден, они могут возобновить рассмотрение дела в этом качестве.
On 5 December 2000, the Court initiated criminal proceedings against the mother on charges of abduction. 5 декабря 2000 года Суд возбудил уголовное дело против матери по факту похищения детей.
Under Article 721 of the Criminal Code, the Security Police have initiated one criminal case (1998). В соответствии со статьей 721 Уголовного кодекса служба безопасности возбудила одно уголовное дело (1998 год).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!