Примеры употребления "возбуждении" в русском

<>
Ршается вопрос о возбуждении уголовного дела, сообщил старший референт направления информации и общественных связей Юго-Восточного ЛУ МВД России на транспорте Сергей Ольховик. The issue regarding initiation of criminal proceedings is being decided, reported senior advisor for information and public relations of the Southeastern Line Authority of the Russian MVD for transportation Sergei Olkhovik.
Газовая диффузия и газовое центрифугирование — это главные формы промышленного обогащения на сегодняшний день. В них напрямую используется разница в массе между изотопами неделящегося урана-238 и расщепляемого урана-235. А основанные на лазерном возбуждении методы рассчитаны на разницу в реагировании этих изотопов на электромагнитное возбуждение. While both the centrifuge and gaseous diffusion processes — the dominant forms of enrichment today — directly exploit mass differentials between the nonfissile uranium-238 and fissile uranium-235 isotopes, laser-based methods instead generally rely on differences in how those isotopes respond to electromagnetic excitation.
Синдром отмены в клинических условиях проявляется в возбуждении, инсомнии, психомоторной активации или булимии. Withdrawal has been clinically manifested by anxiety, insomnia, psychomotor agitation or bulimia.
Согласно пункту 1 статьи 32 Закона об охране окружающей среды, государственные органы уведомляют общественность о возбуждении соответствующей процедуры, возможности изучить соответствующую документацию, включенную в материалы, доступные для общественности, а также порядке и сроках представления замечаний. Under article 32, paragraph 1, of the Law on Environmental Protection, the authority notifies the public about the initiation of the procedure, the possibility to examine the relevant documentation included in publicly accessible records, and the manner and deadline for submitting comments.
Комитет с удовлетворением отмечает, что в 2003 году Уголовный кодекс был дополнен положением о квалификации в качестве преступления участия в деятельности преступной организации, цель которой заключается в возбуждении ненависти по этническому признаку в отношении определенной группы населения; Комитет также отмечает включение в Уголовный кодекс положения о том, что расистские мотивы преступления учитываются в качестве отягчающего обстоятельства, и влекут за собой более тяжкое наказание. The Committee notes with appreciation that the Penal Code was supplemented in 2003 with a provision to criminalize participation in the activity of a criminal organization which aims at ethnic agitation against a certain population group as well as with a provision for racist motives to be taken into account as aggravating factor allowing for more severe punishment.
Согласно этому порядку, " при наличии обстоятельств, предусмотренных законом для избрания меры пресечения в виде заключения под стражу в ходе предварительного следствия, прокурор, следователь с согласия прокурора выносит постановление о возбуждении ходатайства о применении в качестве меры пресечения заключение под стражу ". Under this procedure, “when the circumstances stipulated by law for ordering a preventive measure in the form of remand in custody obtain during a preliminary investigation, the procurator, or the investigator with the procurator's agreement, shall make an order for the initiation of remand proceedings”.
Такие сделки могут подлежать расторжению, если перевод был осуществлен в течение определенного срока (" подозрительный срок ") до подачи заявления о возбуждении производства по делу о несостоятельности в пользу какого-либо кредитора на основании задолженности, и в результате такого перевода данный кредитор получает сумму, превышающую его законную долю pro rata в активах должника. Such transactions may be subject to avoidance where the transfer was made within a defined period (“the suspect period”) before the application for initiation of the insolvency proceeding to a creditor on account of a debt and, as a result of such transfer, the creditor will receive more than its lawful, pro rata share of the debtor's assets.
когда преступление является фелонией, не подпадающей под действие статьи 4 и совершенной против Турции или гражданина Турции, и совершенная фелония влечет за собой наказание в виде лишения свободы на минимальный срок один год в соответствии с турецким законодательством и если при этом обвиняемое лицо находится в Турции, а министр юстиции или потерпевшая сторона ходатайствует о возбуждении преследования, то в этом случае обвиняемый наказывается в соответствии с турецкими законами; The crime is a felony falling outside the scope of article 4 and the felony is against Turkey or a Turk; if the felony committed entails a punishment restricting liberty for a minimum authorized period of one year in Turkish law, if the accused is in Turkey and if the Minister of Justice or the injured party requests the initiation of prosecution, the accused will be punished in accordance with Turkish laws;
Итак, по мере нарастания сексуального возбуждения. Now, as the sexual excitement mounts.
Другие решения, вынесенные в 2005 году, касались определения понятия " инвестиции " и периода " выжидания " до возбуждения арбитражного разбирательства. Other awards rendered in 2005 dealt with the definition of " investment " and the " cooling-off " period prior to the initiation of arbitration.
"бешенство убивает аномальное возбуждение нейронов". Rabies kills by abnormal excitation of neurons.
Возбуждение Фреда утихло, и он спокойно заснул. Fred's agitation has now subsided, and he's sleeping peacefully.
В отношении него было возбуждено уголовное дело по статье УК РФ "Действия, направленные на возбуждение ненависти и вражды, а также на унижение достоинства человека совершенные публично". In relation to him, a criminal case was initiated based on the article of the RF Criminal Code "Actions aimed at arousing hatred or animosity, as well as disparaging a person, committed publicly".
Когда мы встречаем кого-то нового и невероятного, он вторгается в наши синапсы, как вирус, воздействуя на нейрохимические вещества, которые отвечают за привлечение, возбуждение, даже одержимость. When we meet somebody new and exciting, they invade our synapses like a virus, triggering neurochemicals that feed into attraction, arousal, even obsession.
Учитывая влияние десенсибилизации на большинство объектов-мужчин, исследователи обнаружили, что им вскоре требуется стимуляция более высокого уровня, чтобы достигнуть того же уровня возбуждения. Given the desensitization effect on most male subjects, researchers found that they quickly required higher levels of stimulation to achieve the same level of arousal.
С состоянием космической погоды связаны различные физические явления, такие как геомагнитные бури и суббури, возбуждение радиационных поясов Ван Аллена, ионосферные возмущения и сцинтилляция, полярное сияние и индуктированные геомагнитные токи на поверхности Земли. A variety of physical phenomena are associated with space weather, including geomagnetic storms and substorms, energization of the Van Allen radiation belts, ionospheric disturbances and scintillation, aurora and geomagnetically induced currents at the Earth's surface.
В международных кругах общественного здравоохранения царило сильное возбуждение. In international public-health circles, there was great excitement.
Предвзятым и подлежащим расторжению может быть сочтен зачет требований, произведенный незадолго до возбуждения производства по делу о несостоятельности. A setoff occurring within a short time before the initiation of the insolvency proceeding may be considered prejudicial and subject to avoidance.
Это вызвало явное нервное возбуждение. This caused distinct neural excitation.
Состояние, которое сочетает в себе психическое и физическое возбуждение, агрессивное поведение. A condition that combines psychomotor agitation and aggressive behavior.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!