Примеры употребления "In what way" в английском

<>
How does one decide when, and in what way, to rebalance one’s portfolio? Когда и каким образом надо сбалансировать свой инвестиционный портфель?
It would be interesting to learn whether the new Government was cooperating with the Tribunal and if so, in what way. Он хотел бы узнать, сотрудничает ли новое правительство с Трибуналом и если да, то каким образом.
In what way do you “answer evil’ in a country where almost nine in ten citizens support the “gay propaganda” ban. Каким образом вы «ответите злу» в стране, где примерно девять из 10 граждан поддерживают запрет на «пропаганду гомосексуализма»?
In particular, consider who might benefit from the provision of such information and in what way, having regard, inter alia, to: consignors, transport operators, emergency responders, enforcers, regulators; В частности, она рассматривает вопрос о том, кто и каким образом может извлечь пользу из предоставления такой информации, принимая во внимание, в частности, грузоотправителей, перевозчиков, аварийные службы, контролирующие организации, регулирующие органы.
As for all kinds of publications, you know yourself how they emerge and in what way, and they are not always the results of objective investigations and the result of the objective activity by certain persons. А в отношении всякого рода публикаций, вы сами знаете, как они возникают и каким образом. И далеко не всегда это результат объективного расследования.
Mr. Hof (Netherlands), speaking on behalf of the European Union, asked in what way the Working Group could ensure that the human person remained the central focus of development and could facilitate individuals'enjoyment of the right to development. Г-н Хоф (Нидерланды) от имени Европейского союза спрашивает, каким образом Рабочая группа могла бы содействовать тому, чтобы человеческая личность оставалась центральным фактором процесса развития, а также способствовать осуществлению права каждого на развитие.
The Meeting of the Signatories may wish to consider to what extent and in what way activities under the Convention can support the preparation of the Special Session and, more generally, the application of principle 10 in other regions of the world. Совещание Сторон, подписавших Конвенцию, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, в какой степени и каким образом можно с помощью осуществляемой в рамках Конвенции деятельности поддержать процесс подготовки Специальной сессии и вообще содействовать применению принципа 10 в других регионах мира.
Article 9, paragraph 1, of the Convention merely stated that an assignment of one or more existing or future receivables and parts of or undivided interests in receivables was effective, without specifying in what way it was effective, and paragraph 89 of document A/CN.9/489 cast no further light on the matter. В пункте 1 статьи 9 Конвенции просто указывается, что уступка одной или нескольких статей существующей или будущей дебиторской задолженности и частей или неделимых интересов в дебиторской задолженности имеет силу без уточнения того, каким образом она приобретает силу, а пункт 89 документа A/CN.9/489 тоже не проливает света на этот вопрос.
In case the question whether the refusal of the visa constituted a violation of the Covenant has been declared admissible by the Committee, the State party notes that it is not clearly indicated in the Committee's decision in what way an issue arises under articles 14 (1), 17, 23 and 26 of the Covenant. В случае объявления Комитетом приемлемым вопроса о том, являлся ли отказ в визе нарушением Пакта, государство-участник отмечает, что в решении Комитета нет четкого указания на то, каким образом возникают вопросы по смыслу пункта 1 статьи 14, а также статьей 17, 23 и 26 Пакта.
“The Protocol proposal was seen to raise not only complex questions of public international law but also a general policy issue for the Conference, namely, in what way, if any, could existing Hague Conventions be adapted to take into account the emergence of new problems or the occurrence of fundamental changes in approaches to an area of law.” " Предложение о протоколе было признано не только поднимающим сложные вопросы международного публичного права, но и ставящим перед Конференцией политический вопрос общего характера, а именно, каким образом можно приспособить существующие Гаагские конвенции, если это вообще возможно, чтобы учесть возникающие новые проблемы или появляющиеся фундаментальные изменения в подходах к данной области права ".
Even Yahoo's trained raters only reached an agreement rate of 0.6 when asked to categorize in what way a comment was abusive – was it profane, hateful, derogatory? Даже подготовленные оценщики Yahoo добились уровня согласия 0,6 по поводу того, в какую категорию заносить оскорбительные комментарии — были ли они грубостью, ненавистью или унижением?
In what way would security officials in Moscow or Washington have to arrest and deport an accused spy to avoid having the incident described as a “Soviet-style episode,” as the Washington Post characterized Fogle’s case in an early report? Как спецслужбам Москвы или Вашингтона арестовывать и депортировать обвиняемых в шпионаже людей, чтобы не возникало «инцидентов в советском стиле» - а именно так Washington Post охарактеризовала дело Фогла в своих первых сообщениях?
In what way is that sporty? Что тут спортивного?
the secretariat will clarify with the legal services what the legal procedures around a protocol and its status are, in what way it is different from a convention and how it is amended. секретариат выяснит в юридических службах, каковы правовые процедуры, касающиеся протокола, его статус, в чем он отличается от конвенции и как в него вносятся поправки;
Concerning the last remark made by the representative of Israel, the Special Rapporteur said that he did not understand in what way his report would hinder future negotiations in view of the creation of a Palestinian State with international frontiers, as proposed in the relevant United Nations resolutions and the roadmap. Отвечая на последнее замечание Израиля, Специальный докладчик говорит, что он не понимает, почему его доклад может затруднить проведение предстоящих переговоров по созданию палестинского государства в рамках международно признанных границ, как это предлагается сделать в резолюциях Организации Объединенных Наций и в рамках " Дорожной карты ".
Regarding the alleged violation of article 5, paragraphs 1 and 2, the State party maintains that it has not been expressly substantiated, as the author has not specified in what way a State, a group or person was granted the right to engage in activities or perform acts aimed at the destruction of any of the rights and freedoms recognized in the Covenant. Что касается жалобы на нарушение положений пунктов 1 и 2 статьи 5, то государство-участник утверждает, что оно не усматривает ее прямых обоснований, поскольку автор не указал, каким образом государству, группе или лицам предоставляется право на осуществление деятельности или актов, направленных на умаление каких бы то ни было из прав и свобод, признанных в Пакте.
Although a devaluation of the RMB may not have as much impact on the regional markets as before, it is impossible to calculate what way may deliver higher export growth: devaluation or not disturbing the region's increasing stabilization. Несмотря на то, что девальвация юаня, возможно, окажет не столь значительный эффект, как то было раньше, трудно рассчитать, каким путем можно добиться более высоких темпов роста экспорта: за счет девальвации или же за счет поддержки крепнущей стабильности в регионе.
Tom doesn't think I'm interested in what he does. Том не думает что я заинтересован в том что он делает.
And once a creature pops into our minds, it's almost like the process of creation is to discover the way this creature really wants to exist and what form it wants to take and what way it wants to move. И как только идея такого существа приходит нам на ум, творческий процесс становится открытием того, как это существо хочет жить, двигаться и в какой форме.
He's not in the least interested in what is happening in the world. Он совершенно не интересуется тем, что происходит в мире.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!