Примеры употребления "Cutting" в английском с переводом "прерывать"

<>
Meanwhile, India's private sector shows no real enthusiasm for cutting off commercial relations with Tehran. Тем временем, индийский частный сектор без всякого энтузиазма отнесся к идее прервать коммерческие отношения с Тегераном.
The other is that you keep blowing at it, keep making the sound, and you keep cutting it. Все что нужно - постоянно дуть в нее, не прерывать звук и продолжать укорачивать ее.
Now, if you don't mind cutting your dinner short, I'll take you back to Havana to pack your bags. Если вы не против прервать ужин, я отвезу вас в Гавану паковать чемоданы.
Fifty-foot waves breached the seawall of the Fukushima Daiichi nuclear power plant, cutting off its emergency power supply and disabling its cooling systems. Волны высотой около 15 метров прорвали дамбу атомной электростанции "Фукусима Дайичи", прервали электроснабжение АЭС из резервных генераторов и остановили ее системы охлаждения.
The statement went on to accuse Poroshenko of provoking the escalation to keep the crisis "on the international agenda," perhaps referring to his blaming of the fighting for cutting short a high-profile visit to Berlin. Далее в заявлении звучат обвинения в адрес Порошенко, и говорится, что это он спровоцировал эскалацию, пытаясь сохранить «кризис в международной повестке дня». Видимо, имеется в виду то, как он прервал свой широко разрекламированный визит в Берлин, объяснив это боевыми действиями.
Though Yeltsin first experimented with this policy by cutting off energy to the Baltic states in the early 1990s and used it against Lithuania at the end of the decade, it is Putin who has taken the potential power to a new level. Хотя впервые это политическое орудие опробовал еще Ельцин, прервав поставки энергоносителей прибалтийским государствам в начале 1990-х, а затем, в конце десятилетия, еще раз проделав то же самое с Литвой, именно Путин вывел подобную политику на новый уровень.
By punishing Russia for its unacceptable aggression against Ukraine by cutting off all communication and cooperation with Russia — including joint actions to secure nuclear weapons and materials in Russia and other countries, and communication between commanders in Europe and the Middle East whose military forces were operating in close proximity — did Washington decrease or increase the level of risk? Понизил или повысил Вашингтон уровень риска, наказав Россию за неприемлемую агрессию против Украины посредством прерывания контактов и сотрудничества с Москвой, включая совместные действия по обеспечению сохранности ядерных вооружений и материалов в России и других странах, а также коммуникационных линий между военачальниками сил в Европе и на Ближнем Востоке, чьи войска действовали в непосредственной близости друг от друга?
Instantly, his feed was cut off. Его трансляцию тут же прервали.
Please cut short your vacation and return. Пожалуйста, прервите отпуск и возващайтесь.
I'm sorry to cut your holiday plans short, Mr. Kersey. Извините, что прервал ваши планы на отдых, мистер Керси.
I would argue that there are at least five reasons to cut off the conversation. По моему мнению, существует по крайней мере пять причин, по которым нужно прервать это обсуждение.
Saudi Arabia cut off relations with the atheist Communist state in 1938, only restoring them after the Soviet collapse. В 1938 году Саудовская Аравия прервала отношения с атеистическим коммунистическим государством и восстановила их лишь после распада СССР.
Russia has swallowed Crimea, sent tanks to the Ukrainian rebels, and now cut off the country’s natural gas supply. Россия поглотила Крым, прислала танки украинским повстанцам, а теперь прервала снабжение Украины газом.
Sobchak begins to respond, only to be cut short again by another audience member claiming to be a Donetsk native. Собчак начинает отвечать, но ее снова прерывает другая зрительница из аудитории, утверждающая, что она из Донецка.
Twice in the past four years Russia cut off gas shipments to Europe that flow through Ukrainian pipelines because payment disputes. Россия дважды за последние четыре прерывала поставки газа в Европу через украинские трубопроводы из-за споров об оплате.
China seems to have adopted the same approach to Pakistan today, as the United States Congress threatens to cut off all aid. По-видимому, Китай и сегодня руководствуется тем же подходом в отношениях с Пакистаном, в то время как Конгресс США угрожает прервать всю помощь.
A dialer is a program that will cut your chosen internet connection and establish a new connection to a premium rate number. Программа дозвона прерывает ваше интернет-соединение и устанавливает новое соединение с добавочным номером.
That will sharply reduce the pace of foreign-exchange accumulation and cut into China's open-ended demand for dollar-denominated assets. Это позволит резко снизить темпы валютных накоплений и прервать неограниченный спрос Китая на долларовые активы.
If inflation expectations continue to pick up, then maybe the ECB’s QE programme, which has fuelled the EUR weakness, could be cut short? Если ожидания по поводу инфляции продолжат расти, то, может быть, программа QE от ЕЦБ, которая подогрела снижение EUR, будет прервана?
Third, we ask that the European Union cut projects linked to Belarusan authorities and suspend meetings with Belarusan officials under its Eastern Partnership policy. Третье, мы просим, чтобы Европейский Союз прервал проекты, связанные с белорусскими властями, и приостановил встречи с белорусским чиновниками в рамках политики восточного партнерства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!