Примеры употребления "Considering" в английском с переводом "почесть"

<>
It's a pretty safe bet, considering you're almost always late. И сделала очень удачную ставку, учитывая, что ты почти всегда опаздываешь.
Almost all the comments I’ve heard from Fed officials still imply that they’re considering a rate hike by mid-year. Почти все комментарии, которые я слышал от представителей ФРС по-прежнему показывают, что они рассматривают повышения ставок в середине года.
Considering the average income of each homeworker category, the average annual income of sub-contractors is almost double that of contract workers. Что касается среднего дохода каждой категории надомных работников, то средний годовой доход субподрядчиков почти в два раза превышает доход лиц, работающих по контрактам.
Ending the civil strife in the east is their best foot forward, considering the region accounts for nearly a quarter of Ukraine's GDP. Самое лучшее, что можно сделать и произвести хорошее впечатление, — закончить гражданскую войну на востоке страны, учитывая, что этот регион обеспечивает Украине почти четвертую часть ВВП.
Considering how poorly the economy performed in 2013, it’s actually quite surprising that there wasn’t more of a decline in Putin’s numbers. На фоне экономических проблем 2013 года кажется странным, что рейтинг Путина почти не пострадал.
Whatever the corporate horror stories in US banks, almost no European investment bank remains, and Germany is seriously considering a state-owned "bad bank" to bail out its all-powerful banking giants. Независимо от ужасных историй о бизнесе в банках Соединенных Штатов, в Европе почти не осталось инвестиционного банка, а Германия серьезно рассматривает вопрос об открытии принадлежащего государству "плохого банка" для того, чтобы взять на поруки своих всесильных банковских гигантов.
But in the midst of all of the appropriate Sturm und Drang of the Greek financial and economic crisis, it is worth considering the geostrategic implications of the “Grexit” — which have been largely ignored. Но посреди всей этой бури, связанной с греческим финансово-экономическим кризисом, стоит задуматься о геостратегических последствиях «Грекзита», которые почти все игнорируют.
According to European news reports, writer Tristane Banon said through her attorney that she was considering filing a complaint against Strauss-Kahn on the basis of a nearly decade-old incident in which she claims he molested her. По данным европейских сообщений информационных агентств, писательница Тристан Банон заявила через своего адвоката, что она рассматривает возможность подачи иска против Стросс-Кана в связи с инцидентом почти десятилетней давности, во время которого он, как она утверждает, приставал к ней.
While one might have thought it was fully priced in by now, in fact German 10-year yields collapsed 8 bps to 0.31%, a huge move considering how low they are already (the record low was 0.30% on Feb. 26th). В то время как можно было бы подумать, что все факторы уже учтены в настоящее время, но на самом деле немецкие 10-летние доходность рухнула 8 б.п. до 0,31%, огромное движение, учитывая, как низко они уже упали (почти до рекордно низкого 0,30% февраля 26-ое).
Nevertheless, even considering the limitations of data collection in almost all countries, prevalence of illicit drug abuse is higher among younger age groups than among older ones, with the highest levels of abuse among those between 18 and 25 years of age. Тем не менее, даже несмотря на несовершенство процесса сбора данных почти во всех странах, можно с уверенностью говорить о том, что злоупотребление незаконными наркотиками шире распространено среди более молодого поколения, при этом наиболее высокий уровень злоупотребления отмечается в возрастной группе от 18 до 25 лет.
However, because of its flexibility and unquestionable advantage in reducing administrative workload, the lump sum approach is today widely accepted and has recently been extended within a number of organizations to almost all existing categories of travel, while others are considering its introduction. Однако благодаря его гибкости и бесспорным преимуществам с точки зрения снижения административной нагрузки сегодня метод единовременной выплаты широко признается и недавно стал охватывать в большинстве организаций почти все предусмотренные в них категории поездок, в то время как другие организации изучают такую возможность.
The Agency's achievements in recent years were, she believed, quite remarkable, especially considering the conditions under which it had been operating, its skeleton managerial staff, limited resources, and the need, for security reasons, to relocate almost all international headquarters staff outside the Gaza Strip. Достижения Агентства за последние годы, по мнению выступающей, весьма впечатляющи, особенно с учетом условий, в которых оно действует, его незначительного штата руководящих сотрудников, ограниченных ресурсов и необходимости — по причинам безопасности — размещения почти всех международных сотрудников штаб-квартиры за пределами сектора Газа.
I think what Mr Strange is trying to say is that, considering the myths and superstitions which have grown up over the last 300 years, it is near impossible to extract any meaningful magic from the way that things used to be done at all. Думаю, мистер Стрендж хочет сказать, что если принять во внимание мифы и суеверия, которые сложились за последние 300 лет, почти невозможно отделить магию, имеющую смысл, от прочей шелухи.
Previously, almost no one considered the House to be in play. Ранее почти никто не рассматривал возможность соперничества за Палату.
In Southern Azerbaijan, many people reach ages that can almost be considered biblical. В южном Азербайджане многие жители достигают по-библейски почтенного возраста.
Consider pneumonia, which accounts for 15% of all deaths of children under five years old – nearly a million children – each year. Возьмём пневмонию. На её долю приходится 15% всей смертности детей младше 5 лет – это почти миллион детских смертей каждый год.
Consider Nigeria's experience earlier this year, when GDP rebasing showed that the economy was nearly 90% larger than previously thought. Возьмем, к примеру, опыт Нигерии, где в этом году после изменения основы расчета ВВП выяснилось, что объем экономики страны почти на 90% больше, чем считалось ранее.
Consider the demographic situation in eastern Siberia, where six million Russians live across the border from up to 120 million Chinese. Рассмотрим демографическую ситуацию в Восточной Сибири, где шесть миллионов россиян живут на границе с почти 120 миллионами китайцев.
However, whenever the significance and importance of dividends are considered, the confusion of the typical investor becomes little short of monumental. Когда же дело доходит до обсуждения вопроса значения и роли выплачиваемых дивидендов, инвестор приходит почти в полное замешательство.
It makes sense when you consider that the first reaction of nearly all cats to a stressful situation is to withdraw and hide. Вы совершенно правильно подметили, что в стрессовых ситуациях почти все кошки стараются, прежде всего, убежать и спрятаться.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!