Примеры употребления "Comparing" в английском с переводом "соответствовать"

<>
But are we being fair by comparing the various regions' SWFs and expecting them to adhere to Western standards? Но будем ли мы справедливы, сравнивая СФБ различных регионов и ожидая, что они будут соответствовать западным стандартам?
The Committee reviewed a table comparing its recommendations with the corresponding General Assembly resolutions on pattern of conferences adopted in the past three years. Комитет рассмотрел таблицу, в которой сопоставляются его рекомендации с соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи по вопросу о расписании конференций, принятыми в последние три года.
The trade balance deficit has been reduced by 62 per cent when comparing the period January-July 2002 with the relevant period for this year. Дефицит торгового баланса сократился на 62 процента, если сравнивать период с января по июль 2002 года с соответствующим периодом нынешнего года.
In addition, for joint cases, the defence claims were assessed without comparing the work undertaken and charged by the other defence teams involved in the case. Кроме того, в случае объединения дел требования защиты оценивались без сопоставления с уже проделанной другими группами защиты, участвующими в рассмотрении соответствующего дела, работы, требования на оплату которой они уже представили.
The purpose of THINK-UP is the joint analysis and comprehension of the modelling of transport demand and the creation of scenarios, by comparing and discussing methodologies currently used nationally and internationally. Цель проекта THINK-UP состоит в проведении совместного анализа и обеспечении понимания методов прогнозирования спроса на рынке транспортных услуг и составления соответствующих сценариев на основе сопоставления и обсуждения различных методологий, используемых в настоящее время на национальном и международном уровнях.
UNWRA agrees with the Board's recommendations, and the Audit and Inspection Department will adopt an appropriate means of comparing time spent on an audit against time budgeted for review and will follow up variances. БАПОР согласно с рекомендациями Комиссии, и Департамент ревизии и инспекции примет соответствующие меры для сопоставления затрат времени на ревизию по сравнению с показателями, предусмотренными в бюджете, для анализа и устранения расхождений.
Comparing these interest rates with the yields on government inflation-protected bonds shows that the corresponding implied inflation rates are 0.9% for five years, 1.3% for 10 years and 1.7% for 30 years. Сравнивая эти процентные ставки с прибылью по правительственным облигациям, защищенным от инфляции, получается, что ожидаемая соответствующая инфляция составляет 0,9% на пять лет, 1,3% на десять лет и 1,7% на тридцать лет.
Price totals matching – Match price information for two-way matching or three-way matching by comparing the net amount (price total) for each line on the invoice with the corresponding net amount on the purchase order. Сопоставление общих цен - сопоставление информации о ценах для двухстороннего и трехстороннего сопоставления за счет сравнения чистой суммы (общей цены) каждой строки накладной с соответствующей чистой суммой в заказе на покупку.
It’s also worth taking a moment to look at the overall size of Russia’s GDP and comparing it to Cohen’s snidely dismissive formulation that it is merely a much colder version of Saudi Arabia. Также имеет смысл взять общий объем российского ВВП и проверить, соответствует ли действительности ехидно-презрительное заявление Коэна о том, что Россия – это всего лишь намного более холодный вариант Саудовской Аравии.
Net unit price matching – Match price information for two-way matching or three-way matching by comparing the net unit price for each line on the invoice with the corresponding net unit price on the purchase order. Сопоставление чистой цены за единицу - сопоставление информации о ценах для двухстороннего и трехстороннего сопоставления за счет сравнения чистой цены за единицу каждой строки накладной с соответствующей чистой ценой за единицу в заказе на покупку.
The turnover of the informal market was determined on the basis of budget statistics by comparing the public's total spending on consumer goods with figures on trade turnover for all registered trade enterprises over the respective period. Оборот неорганизованного рынка был определен на основе данных бюджетной статистики путем сопоставления общей суммы расходов населения на покупку потребительских товаров с объемами товарооборота по всем зарегистрированным предприятиям торговли за соответствующий период.
Check that your pixel is correctly firing on "ViewContent", "AddToCart", and "Purchase” events by visiting the corresponding product page with the “link” value in product feed, checking the pixels fired with Pixel Helper, and comparing the “content_type” and “content_ids” against the product feed used. Чтобы проверить правильность срабатывания пикселя на события «ViewContent», «AddToCart» и «Purchase», перейдите на соответствующую страницу продукта с параметром «ссылка» в ленте продуктов, воспользуйтесь Помощником по пикселям для проверки срабатывания пикселей и сравните «content_type» и «content_ids» с используемой лентой продуктов.
UNODC has continued to work towards producing more and better information on crime trends through the identification of key indicators and instruments for collecting, analysing and comparing relevant information and trends, and publishing studies and reports to increase the evidence and knowledge base in that field available to policymakers. ЮНОДК продолжило работу над составлением более полной и качественной информации о тенденциях в области преступности на основе выявления ключевых показателей и средств по сбору, анализу и сопоставлению соответствующих сведений и тенденций и публикации исследований и докладов для укрепления доказательной и информационной базы в этой области, доступной для разработчиков политики.
In order to ensure that the implementation process was not interrupted, the anticipated resources for the second half of 2008 should make provision for the evaluation of software solutions, relevant contract negotiations, a business process review comparing current management situations with expected ones, and the identification of system integrator requirements. В целях обеспечения непрерывности процесса осуществления в прогнозируемых ресурсах на вторую половину 2008 года необходимо предусмотреть ассигнования для оценки решений по использованию программного обеспечения, проведения соответствующих переговоров по контрактам, проведения обзора рабочих процедур, включая сопоставление существующих ситуаций в области управления с ожидаемыми ситуациями, и выявления потребностей в интегрировании систем.
The Financial Investigation Administrative Unit: Its tasks include those of receiving and gathering information from various sources on suspected money-laundering operations, entering and archiving such information using approved programmes, analysing and comparing it with information already available and exchanging information with all concerned bodies and departments, both domestic and foreign; Административная группа финансовых расследований: в ее задачи входят получение и сбор информации из различных источников о подозрительных операциях по отмыванию денег, оформление и архивирование такой информации с использованием установленных программ, анализ и сравнение ее с уже имеющейся информацией и обмен информацией со всеми соответствующими органами и департаментами, как национальными, так и иностранными;
Comparing the respective abilities of Russia and China to block key international initiatives makes no sense in itself, but it does constitute a useful tool for understanding the transformation of the international system that is now taking place as a direct consequence of the relative decline of America's global power. Сравнение соответствующих способностей России и Китая блокировать важные международные инициативы само по себе не имеет смысла, но оно действительно является полезным инструментом для того, чтобы понять преобразование международной системы, которое происходит в настоящее время как прямое последствие относительного заката глобальной власти Америки.
“In case that filling substances are assimilated to a combination of standard liquids, the corresponding values of the filling substances shall not exceed the minimum values of the assimilated standard liquids derived from the applied drop heights, stacking masses and internal test pressures of all of those standard liquids shall be considered comparing these values with the corresponding values of the filling substances.” " В том случае, если наполнители отнесены к комбинации стандартных жидкостей, соответствующие значения характеристик наполнителей не должны превышать минимальные значения характеристик эквивалентных стандартных жидкостей, полученные на основе значений высоты падения, массы при штабелировании и внутреннего давления, применявшихся при испытаниях с использованием всех этих стандартных жидкостей, должны оцениваться путем их сопоставления с соответствующими значениями характеристик наполнителей ".
Carrying out an analysis of the unemployment rate by comparing this phenomena in various districts, it can be noted that Durres, Fier, Gjirokastra, Tirana and Vlora have lower rates of employment, whilst districts of Kucova, Lac, Kukes, Mirdita, Puka, Tropoja and Shkodra, which are mostly situated in the north-eastern part of the country have higher rates of employment than the country's average. Анализируя уровень безработицы посредством сопоставления соответствующих показателей в различных районах, можно отметить, что Дуррес, Фиери, Гирокастра, Тирана и Влёра характеризуются более низкими уровнями безработицы, в то время как в районах городов Кучова, Лячи, Кукес, Мирдита, Пука, Тропоя и Шкодер, большинство из которых находятся в северо-восточной части страны, показатели безработицы превышали аналогичные средние показатели по стране.
In formulating those descriptions, the procuring entity may delete or modify any aspect, originally set forth in the solicitation documents, of the technical or quality characteristics of the subject matter of the procurement, and any criterion originally set forth in those documents for evaluating and comparing tenders and for ascertaining the successful tender, and may add new characteristics or criteria that conform with this Law. При формулировании таких описаний закупающая организация может исключить или изменить любой первоначально установленный в тендерной документации аспект технических или качественных характеристик объекта закупок, а также любой первоначально установленный в этой документации критерий для оценки и сопоставления тендерных заявок и определения выигравшей тендерной заявки и может добавить новые характеристики или критерии, которые соответствуют настоящему Закону.
The need for the Fund to have a benchmark was stated by the General Assembly in its resolution 49/224 of 23 December 1994, in which it requested the Secretary-General to present in future reports on investments of the Fund a fuller analysis of the performance of those investments and their significant components, including, where applicable, means of comparing performance with relevant benchmarks and other pension funds. Необходимость эталонного показателя для Фонда была отмечена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 49/224 от 23 декабря 1994 года, в которой она просила Генерального секретаря представлять в будущих докладах об инвестициях Фонда более полный анализ результатов осуществления этих инвестиций и их существенных компонентов, в том числе в соответствующих случаях средства, используемые для сопоставления результатов с соответствующими эталонными показателями и другими пенсионными фондами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!