Примеры употребления "City authorities" в английском

<>
Для соответствий не найдено
He fixed the roads, persuaded the Zurich city authorities to give Vinnytsia 100 perfectly serviceable streetcars that the Swiss city was replacing, made the bureaucracy friendlier to city residents and got Poroshenko to build a spectacular musical fountain in the middle of the Southern Bug, the river that flows through the city. Гройсман отремонтировал дороги, убедил власти Цюриха подарить Виннице 100 трамваев, находящихся во вполне приличном техническом состоянии, которые этот швейцарский город готовился заменить новыми, сделал бюрократический аппарат более ориентированным на нужды жителей города и убедил Порошенко построить красивейший музыкальный фонтан посреди реки Южный Буг, протекающей через город.
City authorities withheld permission for the gathering, but since he refused to change his plans Navalny is now serving yet another 20-day detention; it's been calculated that he has spent every fifth day of his "presidential campaign" behind bars. Городские власти отказались выдать разрешение на проведение митинга, однако, поскольку Навальный не захотел менять свои планы, в настоящий момент он отбывает 20-дневный срок в камере. Было подсчитано, что после выдвижения в президенты Навальный проводит за решеткой каждый пятый день.
The march was called off by city authorities before its scheduled conclusion. Проводившийся марш был прерван городскими властями до его запланированного завершения.
when the taunting of Ajax supporters as rotten Jews degenerated into actual violence, sometimes accompanied by a collective hiss, mimicking escaping gas, the city authorities decided to step in. когда болельщиков Аякса дразнили гнилыми евреями и это переросло в настоящее насилие, иногда сопровождающееся коллективным шипеньем, имитирующим выделяющийся газ, городские власти решили вмешаться.
Stronger land rights for farmers will deprive city authorities of the land-conversion revenues needed to provide public services to new urban migrants. Более сильные права собственности для фермеров лишат городские власти доходов от передачи земель, необходимые для предоставления общественных услуг новым городским мигрантам.
The football stadium became a kind of reservation where taboos on tribal frenzy and even racial antagonism could be relaxed, but only up to a point: when the taunting of Ajax supporters as rotten Jews degenerated into actual violence, sometimes accompanied by a collective hiss, mimicking escaping gas, the city authorities decided to step in. Футбольный стадион стал своего рода резервацией, где табу на племенное безумие и даже расистский антагонизм были ослаблены, но только частично: когда болельщиков Аякса дразнили гнилыми евреями и это переросло в настоящее насилие, иногда сопровождающееся коллективным шипеньем, имитирующим выделяющийся газ, городские власти решили вмешаться.
Port-of-entry arrangements for Heads of State/Government, Vice-Presidents and Crown Princes: Member States, through their Permanent Missions and in coordination with the host country and host city authorities, are responsible for compliance with all host country requirements with regard to entry formalities. Порядок, действующий в пункте въезда в отношении глав государств и правительств, вице-президентов и наследных принцев: государства-члены через свои постоянные представительства и в координации с властями принимающей страны и принимающего города несут ответственность за соблюдение всех требований принимающей страны в отношении въездных формальностей.
Since September 2005, the Special Representative has sent six joint communications to the Government of China concerning a blind human rights lawyer and his wife who investigated villagers'claims that the city authorities were employing extensive violence in implementing government birth quotas, such as forced sterilizations and/or abortions. С сентября 2005 года Специальный представитель направила правительству Китая шесть совместных сообщений, касающихся слепого адвоката-правозащитника и его жены, которые занимались расследованием жалоб деревенских жителей на применение городскими властями чрезмерного насилия при осуществлении мер по соблюдению введенных правительством квот на рождаемость, таких, как принудительная стерилизация и/или аборты.
Despite the fact that the floors remained unoccupied and were not used for commercial purposes of any kind, and although no income was produced in the years following the issuance of the two blocking orders mentioned above, the New York City authorities continued to assess real estate taxes on them throughout the period in question and to demand enormous sums in accumulated interest. Несмотря на то, что эти этажи оставались не занятыми и не использовались в коммерческих целях, и на то, что за все годы после издания двух вышеупомянутых запретительных указов никаких доходов от них получено не было, власти города Нью-Йорка в течение всего этого периода продолжали начислять налог на имущество и требовать уплаты огромных сумм в виде накопившихся процентов.
Supporting Libya's claims as reasonable and fair, the representative of Cuba expressed the view that the prerogatives assumed by the City authorities would seem to exceed their jurisdiction and called upon them to resolve the matter in a satisfactory manner. Поддержав претензии Ливии как разумные и справедливые, представитель Кубы высказала мнение о том, что прерогативы, которые берут на себя городские власти, как представляется, выходят за рамки их компетенции, и призвала их разрешить этот вопрос надлежащим образом.
The observer of the Bolivarian Republic of Venezuela wished to clarify that her delegation had not at any point questioned the way the city authorities had carried out their tasks during the situation in December 2005. Наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла пожелала уточнить, что у ее делегации нет абсолютно никаких претензий к тому, как городские власти выполняли поставленные перед ними задачи в ситуации, возникшей в декабре 2005 года.
In the case of the Russian Mission, many of whose members live in residential proximity north of 96th Street, the carpooling recommended by city authorities would have facilitated freedom of movement during the period of vehicular restrictions for Mission members to travel and reach their destinations. Что касается Представительства Российской Федерации, многие сотрудники которого компактно проживают к северу от 96-й улицы, то использование автомобильных пулов, рекомендованное городскими властями, облегчило бы в период транспортных ограничений свободу передвижения сотрудников Представительства и помогло бы им успешно добираться до мест назначения.
The experience of operation of this Parking Programme (which entered into force on 1 November 2002) accumulated by the Permanent Mission of the Russian Federation has revealed a number of weak points connected with the inability of the City authorities fully to discharge their obligations under the Programme. Накопленный Постпредством России при Организации Объединенных Наций опыт реализации парковочной программы (вступила в силу 1 ноября 2002 года) выявил ряд слабых мест, связанных с неспособностью городских властей выполнять в полной мере свои обязательства в соответствии с программой.
The city authorities have no policy on street girls; городские власти не имеют никакой политики в отношении уличных проституток;
Further delays occurred owing to changes in urban planning by the city authorities, which impacted the design of one of the entrance/exit gates. Дополнительные задержки были вызваны внесением городскими властями изменений в городскую планировку, что сказалось на проекте одних въездных/выездных ворот.
Furthermore, meetings took place with the city authorities, the UNDP office in Belgrade and the SAVA Centre. Кроме того, состоялись встречи с представителями городских властей, Отделения ПРООН в Белграде и Конгресс-центре " САВА ".
Many regional and city authorities in China are also developing interlinked e-business frameworks, including e-finance elements. Многие региональные и городские власти в Китае также создают комбинированные платформы для электронной торговли, включающие в себя элементы электронного финансирования.
In particular, OHCHR operates in close partnership with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, especially with regard to its project for an International Coalition of Cities against Racism, which relies on the instrumental role city authorities and policymakers can play at the local level to create dynamic synergies in the fight against racism. Так, УВКПЧ поддерживает тесные партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, в частности в связи с ее проектом создания международной коалиции городов против расизма, в основу которого положена важная роль, которую городские власти и политики могут играть на местном уровне для динамичного объединения усилий в борьбе с расизмом.
Mr. Kuzmin (Russian Federation) said that his delegation shared the concerns of previous speakers; but, at the same time, it was pleased to observe that, over the past year, the dialogue with representatives of the host country and New York City authorities had been quite constructive, which was reflected in some progress in the search for solutions that would help improve the working conditions for diplomats in New York. Г-н Кузьмин (Российская Федерация) говорит, что делегация Российской Федерации разделяет обеспокоенность, выраженную предыдущими ораторами; но в то же время она с удовлетворением отмечает, что прошедшем году диалог с представителями страны пребывания и властей города Нью-Йорк носил вполне конструктивный характер, свидетельством чего является определенный прогресс в поиске решений, которые помогут улучшить условия работы дипломатов в Нью-Йорке.
The African Group was following closely the cases of India and Mongolia, which would be heard by the Court of Appeals in 2009, because it considered that property tax exemption was not a matter for the courts, but rather a purely administrative issue that the host Government should resolve directly with the New York City authorities. Группа африканских государств внимательно следит за ходом дел Индии и Монголии, которые будут слушаться в Апелляционном суде в 2009 году, поскольку, по ее мнению, освобождение от налога на имущество не подлежит рассмотрению в суде, а является чисто административным вопросом, который правительство страны пребывания должно разрешить непосредственно с властями города Нью-Йорк.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам