Примеры употребления "Ceding" в английском

<>
Russia is ceding space to China with regard to East Asia. Россия уступает Китаю пространство в Восточной Азии.
Of course, settling this long-festering dispute is to be welcomed, but the cost is that ceding territory has become a precedent. Конечно, сам факт разрешения этого затянувшегося спора нельзя не приветствовать, но платой за это стала уступка территории, и это создает прецедент.
“Today, it is not the role of Saudi Arabia, or certain other OPEC nations, to subsidize higher-cost producers by ceding market share.” — Сегодня Саудовская Аравия и некоторые другие страны ОПЕК не намерены субсидировать производителей с более высоким уровнем затрат, уступая им долю рынка».
The answer remains the one trumpeted by sensible people on both sides, most of the outside world and this newspaper: two states, with Israel ceding territory for security. Остается единственное решение, к которому неустанно призывают здравомыслящие представители с обеих сторон, а также большая часть остального мира и наша газета: образование двух государств и уступки Израилем территорий в обмен на безопасность.
Contrary to the dreams of Russia, most of its former brethren are not overly excited about ceding political or economic power to Putin & Co. Вразрез с мечтами России, большинство ее бывших братьев не слишком радуются идее уступить политическую или экономическую власть Путину и компании.
Ceding the immigration debate to extremists has abetted another extraordinary distortion: people generally believe that the number of immigrants in their countries is far higher than it actually is. Уступки экстремистам в спорах об иммиграции вызывают еще одно заметное искажение: людям, как правило, кажется, что количество иммигрантов в их стране значительно выше, чем есть на самом деле.
She pushed for greater integration of the European single market, while questioning whether this really required ceding more political authority to the European Commission. Она выступала за большую интеграцию единого европейского рынка, параллельно задавая вопрос, действительно ли будет необходимо уступать большую политическую власть Европейской комиссии.
Former senior U.S. officials are vexed by how the Trump administration is ceding political ground on Syria to the Kremlin for almost nothing in return. Бывшие высокопоставленные чиновники США обеспокоены тем, как администрация Трампа уступает Кремлю политические позиции в Сирии, практически ничего не получая взамен.
These are questions Washington should have been asking before ceding leadership to those who lack Obama’s values but have the will to act that eludes him. Эти вопросы Вашингтон должен был задать до того, как уступать лидерство тем, у кого нет ценностей Обамы, но есть отсутствующая у него сила воли, чтобы действовать.
But these arguments have not always been made in good faith: member states such as France want to share risk without ceding sufficient sovereignty over economic policymaking. Но эти аргументы не всегда добросовестны: некоторые страны ЕС, например, Франция, хотят поделиться рисками, не уступая при этом значительного суверенитета в сфере экономической политики.
US Vice President Joseph Biden has put counterattacks against Russian computer networks on the table, but that could trigger an escalation, while ceding the moral high ground. Вице-президент США Джозеф Байден предложил контратаку на российские компьютерные сети, но это могло бы спровоцировать эскалацию, уступая при этом моральное превосходство.
The United States can manage the rise and resurgence of great powers like China, Russia and Iran at an acceptable cost without ceding entire spheres of influence. Соединенные Штаты могут сдерживать подъем и усиление великих держав типа Китая, России и Ирана с приемлемыми затратами, не уступая им при этом целые сферы влияния.
The US is like an aging parent; it is no longer willing to invest much in the family business, but remains averse to ceding control to its increasingly mature children. США похожи на стареющего родителя; они больше не готовы вкладывать много в семейный бизнес, но в то же время не желают уступить контроль над своими все более зрелыми детьми.
The peace accords of 1947 meant ceding about a 10th of its land to the east and paying onerous war reparations by delivering costly industrial goods to its neighbor in the east. В результате подписанного в 1947 году мирного соглашения Финляндия уступила восточному соседу около 10% своей территории и выплатила СССР огромные репарации, поставляя туда дорогостоящую промышленную продукцию.
BP agreed it would cede its place in the Arctic venture to TNK-BP. ВР согласилась с тем, что она готова уступить свое место в арктическом совместном предприятии ТНК-ВР.
Those seeking closer economic integration have a special responsibility to be strong advocates of global governance reforms: If authority over domestic policies is ceded to supranational bodies, then the drafting, implementation, and enforcement of the rules and regulations has to be particularly sensitive to democratic concerns. Все, кто стремится к более тесной экономической интеграции, несут особую ответственность и должны активно способствовать реформам глобального управления: если полномочия по внутренним вопросам уступаются наднациональным органам, тогда процесс разработки, утверждения и реализация данных правил и норм должен быть особенно чувствителен к демократическим аспектам.
They look at Iran as a promising market they would be loath to cede to rivals. Они видят в Иране многообещающий рынок, и абсолютно не хотят уступать его конкурентам.
Putin, she suggests, was willing to cede authority to have Kadyrov control what Putin could not. Путин, предполагает она, решил уступить власть над территорией Кадырову, чтобы тот взял под контроль то, что сам Путин не мог контролировать.
We cannot - indeed, must not - cede to terror by building walls around and within our societies. Мы не можем и не должны уступать террору, строя стены вокруг и внутри наших обществ.
Rather than lead, the president appears to have ceded the Ukraine crisis to Germany, with predictably poor results. Вместо того, чтобы идти во главе, президент, похоже, уступил инициативу в разрешении украинского кризиса Германии. Результат оказался предсказуемо плачевным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!