Примеры употребления "уступить" в русском

<>
Но предложения должны уступить действиям. But proposals must give way to action.
Это трудная задача, учитывая нежелание большинства стран-членов ЕС уступить компетенцию европейским институтам. This is a tall order, in view of the reluctance of most EU member states to cede competences to European institutions.
Союзники надеются, что санкции вынудят Россию уступить. The allies hope that sanctions will force Russia to concede.
Уступить другому своё место в жеребьёвке и жить в уединении. Yield your spot on the ticket and go into seclusion.
Им придется либо отклонить эту тенденцию, либо уступить ей. They will either reject this trend, or succumb to it.
Убедить его уступить своей лучшей природе. To convince him to give in to his better nature.
Молдова кажется готова уступить давлению России отчасти для того, чтобы привлечь отчаянно необходимые внутренние инвестиции в то время, когда с запада поступает мало помощи, особенно из ЕС. Moldova appears set to cave in to Russia's pressure, partly to attract desperately needed inward investment at a time when little aid has come from the West, particularly the EU.
Я и другие попечители решили, что Вам пора уступить. The other governors and I have decided it's time for you to step aside.
Насилие должно уступить место безопасности для жителей; Violence must give way to security for inhabitants;
ВР согласилась с тем, что она готова уступить свое место в арктическом совместном предприятии ТНК-ВР. BP agreed it would cede its place in the Arctic venture to TNK-BP.
Но мог бы Сталин уступить Японии Сибирь в обмен на прекращение огня? But could Stalin have conceded Siberia to Japan in return for an armistice?
Вообще, значение знака "уступи дорогу" - вы должны уступить дорогу тем, кто справа. Well the meaning of yield is: You must yield the right-of-way.
Легендарному упрямству Меркель, возможно, в конечном счете, придется уступить императивам политики. Merkel's now legendary obstinacy eventually might have to succumb to the imperatives of politics.
В большинстве случаев мы были вынуждены уступить их требованиям. In most cases we had to give in to their demands.
В сентябре он согласился уступить дорогу премьер-министру Владимиру Путину и позволить ему вернуться на президентский пост. He agreed in September to step aside next May to make way for the return of Prime Minister Vladimir Putin to the presidency.
Должны ли его узкие интересы уступить дорогу более космополитическим обязанностям? Should its parochial interests give way to more cosmopolitan responsibilities?
Более того, государства должны быть готовы частично уступить свой суверенитет международным организациям, чтобы могла функционировать международная система. Moreover, states must be prepared to cede some sovereignty to world bodies if the international system is to function.
Они подписали совместную декларацию, которая продемонстрировала готовность папы уступить Москве несколько политических очков, чтобы диалог продолжался. They signed a joint declaration that showed the pope's willingness to concede political points important to Moscow just to keep the dialogue going.
либо быстро очистить государственные структуры от сторонников Туджмана, либо уступить обструкционным действиям приверженцев ХДС. swiftly purge state bureaucracies of Tudjman's partisans or yield to the obstructive ploys of HDZ loyalists.
Страх заставляет американцев уступить террористам и развязать порочный цикл насилия, который может перерасти в непрекращающуюся войну. By succumbing to fear Americans are doing the terrorists' bidding: unleashing a vicious cycle of violence that may result in a permanent state of war.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!