Примеры употребления "Ceding" в английском

<>
Переводы: все98 уступать69 уступка3 уступаться1 другие переводы25
There is also the strategic imperative of not ceding ground to India's enemies on its own borders. Существует также стратегический приказ не сдавать позиции врагам Индии на своих собственных границах.
Israel, however, has never considered ceding Jerusalem to Palestine. Израиль, однако, никогда не рассматривал передачу Иерусалима Палестине.
But voters are far from enthusiastic about the prospect of ceding more authority to Europe. Между тем, избиратели с крайне низким энтузиазмом относятся к перспективе передачи еще больших полномочий на общеевропейский уровень.
Such a bold move, however, would mean ceding many of the tools that come with global monetary system leadership. Но такой смелый шаг чреват серьезными последствиями. Он означает отказ от тех многочисленных инструментов, которые дает лидерство в мировой денежной системе.
It is hard to imagine how the process of ceding national sovereignty will look in the next twenty years. Трудно себе представить, как процесс передачи национального суверенитета будет выглядеть в последующие двадцать лет.
Membership in the EU sometimes requires ceding control to a complex web of often-inefficient Brussels-based supranational institutions. Членство в ЕС иногда требует передачи контроля по определенным вопросам сложной паутине брюссельских наднациональных учреждений, часто весьма неэффективных.
While Yeltsin was willing to dismember Russia, ceding Chechnya to radical Islamists, Putin has reigned the separatists back in. Если Ельцин готов был расчленить Россию, отдав Чечню радикалам-исламистам, то Путин заставил сепаратистов отступить.
The real obstacle to reform is not the difficulty of treaty change; it is the bureaucracy’s resistance to ceding power. Главным препятствием на пути реформ является не сложность изменения договора, а сопротивление бюрократии передаче власти.
It is also an industry where the United States should spearhead innovation, research and development — and stop ceding this territory to others. Именно в этой индустрии США должны делиться инновациями, исследованиями и разработками, и должны перестать отдавать эту территорию другим.
Ceding national sovereignty implies shifting the power to tax, the power to spend and the power of the budget to the European level. Передача национального суверенитета подразумевает перемещение на общеевропейский уровень полномочий определять налоги, расходы и бюджет.
Others oppose "ceding the territory" (setting up a demilitarized zone, where any such exchange could take place) and demand of the government "firmeza, siempre firmeza!" Другие выступают против "сдачи территории" (создания демилитаризованной зоны, где можно было бы провести такой обмен) и требуют от правительства "firmeza, siempre firmeza!"
A few battalions were even tasked with ceding hard-won swathes of Donetsk back to separatists before their presence on the frontlines was declared illegal entirely. Нескольким батальонам даже поставили задачу отдать часть отвоеванной дорогой ценой Донецкой области обратно сепаратистам, после чего их нахождение на линии фронта было объявлено незаконным.
Nevertheless, the German experience can teach Ukraine how to pursue its own development while temporarily ceding control of part of its territory to an outside power. Тем не менее, немецкий опыт способен научить Украину, как идти по пути развития, временно отдав контроль над частью своей территории иностранному государству.
On ceding Assad’s fate to Russia: “It is one thing to walk away from the problem and say let the Russians take care of it,” he said. О передаче судьбы Асада в руки России он заявил: «Одно дело — уйти от проблемы и сказать: „Пусть этим занимаются русские".
But, by ceding that authority to an independent central bank, the eurozone’s members put themselves in the position of a developing country that has borrowed in foreign currency. Но, передав данное полномочие независимому центральному банку, члены еврозоны поставили себя в положение развивающейся страны, взявшей кредит в иностранной валюте.
Russia’s military assistance to the Assad regime has made Damascus less open to the idea of ceding power to a transitional government, a key element of the Geneva plan. Военная помощь, которую Россия оказала режиму Асада, заставила Дамаск пересмотреть свое отношение к идее передачи власти переходному правительству — идее, которая лежит в основе женевского плана.
Others oppose “ceding the territory” (setting up a demilitarized zone, where any such exchange could take place) and demand of the government “firmeza, siempre firmeza!” (to be “firm” and go after the rebels). Другие выступают против «сдачи территории» (создания демилитаризованной зоны, где можно было бы провести такой обмен) и требуют от правительства «firmeza, siempre firmeza!» (проявить «твердость» и преследовать повстанцев).
It’s not just the addictive dopamine jolt our brains give us at the sight of that red-lit notifications icon, making us feel like we are ceding control of our very physical chemistry to a greedy corporation. И дело не просто в этом дофаминовом опьянении, к которому нас приучает наш мозг при виде вожделенных сообщений красного цвета, заставляя нас чувствовать, как мы передаем контроль за всеми этими химическим процессами в нашем организме некоей алчной корпорации.
Judging from his rhetoric, Mr. Putin is offering the West a choice between ceding Russia its “taiga” — including dominion over Ukraine and whatever other parts of Eurasia that Mr. Putin chooses to claim — and “a whole set of violent conflicts.” Судя по риторике г-на Путина, он предлагает Западу выбор между тем, чтобы оставить России ее «тайгу» — в том числе контроль над Украиной и любыми территориями в Евразии, на которые г-н Путин будет претендовать, — и «острыми конфликтами».
That would leave U.S. and European leaders with two bad choices, Rand concluded: Do nothing, effectively ceding parts of NATO to Russia, or escalate into an all-out “bloody counter-offensive” that could lead to the brink of a nuclear exchange. В результате американские и европейские лидеры окажутся перед весьма сложным выбором, как считают эксперты RAND: не предпринимать никаких действий, сдав часть территорий НАТО России, или предпринять полномасштабное «кровавое контрнаступление», которое может привести к обмену ядерными ударами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!