Примеры употребления "Adoptions" в английском с переводом "усыновления"

<>
Garcia set up a search parameter for closed adoptions. Гарсия установила поисковой параметр для анонимных усыновлений.
The adoptions have often led to bruised feelings of national pride. Усыновления - это часто удар по ущемленному национальному самолюбию.
He argues that the law imposes certain restrictions on adult adoptions. Он заявляет, что законодательство устанавливает определенные ограничения в отношении усыновления взрослых.
Do such adoptions achieve anything more than helping the individual children adopted? Однако достигается ли такими случаями усыновления что-то помимо помощи отдельным детям?
Convention on Jurisdiction, Applicable Law and Recognition of Decrees Relating to Adoptions, 1965 Конвенция о юрисдикции, применимом праве и признании актов, касающихся усыновления, 1965 года
If anything, you’d think that more same-sex marriages would mean more adoptions. Скорее можно предположить, что рост числа однополых браков будет означать увеличение усыновлений.
Hopefully, its consequences will be mitigated by increased adoptions from other countries and by Russian families themselves. Будем надеяться, что последствия этого закона будут сведены до минимума за счет увеличения количества усыновлений гражданами других стран и семьями самих россиян.
But he also warned that Russia would outlaw foreign adoptions if Washington refused to sign a pact regulating the process. Однако он предостерегает, что Россия запретит усыновления за границу, если Вашингтон откажется подписать пакт, регулирующий эту процедуру.
The lack of monitoring with respect to both domestic, including customary law adoptions, and inter-country adoption is also a matter for concern. Озабоченность вызывает также отсутствие контроля за усыновлением гражданами своей страны, включая случаи усыновления на основе обычного права, и межгосударственным усыновлением.
Educating young Malawians, especially girls, and making contraceptives widely available, would do much more to slow population growth than a few inter-country adoptions. Обучение молодых малавийцев, особенно девочек, а также широкий доступ к противозачаточным средствам сделают гораздо больше для замедления роста населения, чем несколько международных случаев усыновления.
It was with an eye toward improving the process of such adoptions that the United States and Russia approved a bilateral agreement in November. Намереваясь усовершенствовать процесс усыновления, Россия и Соединенные Штаты в ноябре заключили соответствующее двустороннее соглашение.
This reporting period marks important developments in British Columbia with respect to adoptions. On November 4, 1996, the British Columbia Legislature passed the Adoption Act. За отчетный период в области усыновления в Британской Колумбии произошли важные изменения: 4 ноября 1996 года Законодательное собрание Британской Колумбии приняло Закон об усыновлении.
(Russian adoptions were back in the news recently due to a meeting between Donald Trump Jr. and a Kremlin-allied Russian lawyer ahead of the 2016 election). (Тема усыновления российских детей снова звучала в новостях, перед встречей между Дональдом Трампом-младшим и российским юристом из Кремля в преддверии выборов в 2016 году).
The commercial involvement of intermediaries in adoptions or the placement of children in the guardianship, custody or foster care of families of Ukrainian citizens, foreigners or stateless persons is prohibited. Посредническая, коммерческая деятельность в отношении усыновления детей, передачи их под опеку, попечительство или на воспитание в семьи граждан Украины, иностранцев или лиц без гражданства запрещается.
China is also one of the easiest countries for international adoptions, according to a CNN report: The process takes about two years and costs between $19,000 and $23,000. По данным CNN, Китай – одна из самых удобных в мире стран для зарубежного усыновления. В нем этот процесс занимает около двух лет и стоит от 19 000 долларов до 23 000 долларов.
But the Kremlin official now leading talks with Washington on the future of U.S. adoptions of Russian children isn't your typical Vladimir Putin-loving, America-bashing Russian politician. Но этот кремлёвский чиновник, в настоящее время ведущий переговоры с Вашингтоном о будущих усыновлениях российских детей родителями из Америки, совсем не относится к числу типичных российских политиков, обожающих Путина и критикующих Америку.
Public or judicial adoptions require a court decree only when the parents are known to have died or deserted the child or when there is doubt about the real birth mother. При процедуре публичного или судебного усыновления постановление суда требуется лишь в том случае, когда родители скончались или бросили ребенка или когда имеются сомнения в отношении биологической матери.
This even includes some kids whose legal adoptions by U.S. parents were already well underway but now will be canceled unless Putin moves to delay the implementation of the new law. Кроме того, в отношении некоторых детей, процесс усыновления которых семьями из США уже запущен, процедура будет признана незаконной, если Путин не приостановит применение этого нового закона.
The harried diplomatic maneuvering caused by the scandal may at long last lead to a bilateral adoption treaty between Russia and the United States, who, despite finalizing thousands of adoptions over the years, have yet to sign such an agreement. Обеспокоенные дипломаты, со своей стороны, тоже предпринимают определённые меры в связи со скандалом; в перспективе это могло бы привести к заключению двустороннего соглашения об усыновлении между Россией и Соединёнными Штатами Америки, которое, несмотря на то, что за многие годы были успешно совершены тысячи усыновлений, до сих пор не было подписано.
To monitor this kind of crime effectively and ensure its specialized investigation, in October 2007 the Public Prosecutor's Office set up the Unit against Trafficking in Persons and Illegal Adoptions, as part of the Prosecution Section for Organized Crime. Чтобы обеспечить эффективный мониторинг и целенаправленное расследование подобного рода преступлений Генеральная прокуратура в октябре 2007 года создала подотдел по борьбе с торговлей людьми и незаконными усыновлениями в рамках своего Отдела по борьбе с организованной преступностью.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!