Примеры употребления "иммунитет в судебной тяжбе" в русском

<>
что оно не применяется к правам и обязанностям сторон соглашения об обеспечении, если на дату вступления законодательства в силу они являлись сторонами в судебной тяжбе (или подобной системе урегулирования споров); и It does not apply to the rights and obligations of the parties to a security agreement if, at the effective date, they are the subject of litigation (or a comparable dispute resolution system); and
Было решено, что новое законодательство не должно применяться к правам любого истца, участвующего в судебной тяжбе или в другом механизме урегулирования спора в отношении одного или нескольких обеспечительных прав (а не только сторон соглашения об обеспечении, как это предусматривается в подпункте (а) рекомендации 219). It was agreed that the new law should not apply to the rights of any claimant involved in litigation or other dispute resolution mechanism with respect to one or more security rights (and not just the parties to a security agreement as provided in subparagraph (a) of recommendation 219).
Мы дадим ему иммунитет в обмен на его показания против. We gave him immunity in exchange for his testimony against.
Движение наиболее широко представлено в судебной системе и полиции и было главным союзником Эрдогана в борьбе против светского истеблишмента. The movement had a particularly strong presence within the judiciary and the police, and was in fact once Erdogan’s best ally against the secularist establishment.
Он получает полный судебный иммунитет в обмен на свои показания. Well, in exchange for his testimony, he gets immunity for his past crimes.
Коррупция в судебной власти позволяет им грабить государство и безнаказанно фальсифицировать выборы. A corrupt judiciary allows them to pilfer the state and rig elections with impunity.
Хорошей новостью является то, что в отличие от Зика или Эбола, желтой лихорадкой можно управлять при помощи эффективной вакцины, которая формирует пожизненный иммунитет в течение месяца с момента введения. The good news is that, unlike Zika or Ebola, yellow fever can be controlled with an effective vaccine, which confers lifelong immunity within a month of administration.
После первого решения Ламберта Россия полностью прекратила аренду своих произведений искусств США, боясь, что они будут «захвачены» и использованы в качестве заложников в судебной битве, несмотря на сделанные в суде утверждения Хабада о том, что движение не будет пытаться получить произведения искусства, признанные госдепартаментом США обладающими культурной ценностью, какими являются крупные выставки. After Lamberth's earlier ruling, Russia completely halted the loan of its art treasures for exhibit in the United States, for fear that they would be seized and held hostage in the court battle. That's despite Chabad's assurance in court filings that it will not go after any art deemed culturally significant by the State Department – which is the case for major exhibitions.
Решение Совета ИКАО в принципе взять на себя функции Контролирующего органа было принято при том понимании, что все расходы, которые понесет ИКАО, будут возмещаться за счет средств от сборов с пользователей, о которых говорится в пункте 2 (h) статьи 17 Конвенции, и что Организация не будет нести какой-либо ответственности и в полном объеме сохранит иммунитет в связи с осуществлением этих функций. The decision of the ICAO Council to accept, in principle, the functions of Supervisory Authority was taken on the understanding that all costs incurred by ICAO should be recovered from the user fees referred to in article 17, paragraph 2 (h), of the Convention, and that the Organization would not accept any liability and would keep full immunity with respect to the performance of these functions.
В Эквадоре неуверенность в судебной системе и задержки в принудительном выполнении условий договора отпугивают инвестиции. In Ecuador, judicial uncertainty and delays in contract enforcement deter investment.
Например, пункт 1 статьи 43 ВККС, одновременно с предоставлением иммунитета от " юрисдикции судебных или административных органов государства пребывания в отношении действий, совершаемых ими при выполнении консульских функций ", в действительности ограничивает иммунитет в узкой области ответственности для предоставления свидетельских показаний в делах, противоречащих их должностным обязанностям. 43 (1) of the Vienna Convention on Consular Relations, while providing immunity from “the jurisdiction of the judicial or administrative authorities of the receiving State in respect of acts performed in the exercise of consular functions”, does indeed limit immunity in the narrow area of liability to give evidence to cases in which would interfere with their official functions.
Устранение серьезных изъянов в судебной системе, как на данном этапе, так и в более долгосрочной перспективе, также должно стать одним из условий предоставления международной помощи стране. Addressing the glaring shortcomings in the country's judicial system should also be made a condition for support, both as an immediate and a long-term objective.
Было указано на то, что прецеденты, образуемые уставами и судебными решениями международных уголовных трибуналов, исключающие иммунитет в случае преступлений по международному праву, по своей природе отличаются от рассматриваемой темы. It was pointed out that the precedents of statutes and case law of international criminal tribunals which excluded immunity for crimes under international law were different in nature with the topic under consideration.
Подданные Великобритании, Австралии, Соединенных Штатов, Канады и Индии работают у нас на государственной службе и в судебной власти. Within the ranks of our civil service and judiciary are nationals from Britain, Australia, the United States, Canada, and India.
всякого рода судебно-процессуальный иммунитет в отношении всего сказанного или написанного ими и всех действий, совершенных ими [при даче] в связи с их явкой в Суд с дачей показаний, причем этот иммунитет продолжает предоставляться даже после их явки в Суд и дачи показаний в Суде; Immunity from legal process of every kind in respect of words spoken or written and all acts performed by them [in the course of] [in connection with] their testimony appearance before the Court, which immunity shall continue to be accorded even after their appearance and testimony before the Court;
Новые достижения в Судебной одонтологии. New insights into Forensic Odontology.
всякого рода судебно-процессуальный иммунитет в отношении всего сказанного или написанного ими и всех действий, совершенных ими при выполнении поручений Суда, причем этот иммунитет продолжает предоставляться даже после того, как они уже не выполняют поручения Суда; Immunity from legal process of every kind in respect of words spoken or written and all acts performed by them in the course of the performance of their functions for the Court, which immunity shall continue to be accorded even after the termination of their functions;
Самый важный голос в судебной комиссии сената, у Эла Уотсона. The most important vote on the senate judiciary committee is Al Watson.
всякого рода судебно-процессуальный иммунитет в отношении всего сказанного или написанного ими и всех действий, совершенных ими при даче показаний, причем этот иммунитет продолжает предоставляться даже после их явки в Суд и дачи показаний в Суде; Immunity from legal process of every kind in respect of words spoken or written and all acts performed by them in the course of their testimony, which immunity shall continue to be accorded even after their appearance and testimony before the Court;
Агент Пэйтон Перотта получила степень бакалавра в судебной медицине и криминологии. Agent Payton Perotta has earned bachelors degrees in both forensic science and criminology.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!