Примеры употребления "résultat" во французском

<>
Le résultat a été décevant. Результат был плачевным.
C'est là un résultat significatif. Это значительное достижение.
Mais un tel résultat reste incertain. Но такой исход остается сомнительным.
Peut-être que ce résultat était joué d'avance. Быть может, данный итог был предопределён.
Ils étaient satisfaits du résultat. Они были удовлетворены результатом.
c'est un résultat remarquable que de produire quelque chose de si démocratique. это по-настоящему значимое достижение произвести такой демократичный продукт.
L'impasse actuelle pourrait-elle aboutir à un tel résultat ? Может ли сегодняшний кризис привести к такому исходу?
Le résultat a été désastreux parce que voici un fait : Итог этого был катастрофичен, катастрофичен из-за простого факта:
Quel a été le résultat ? И каков же был результат?
C'est presque comme faire une opération chirurgicale pour arriver au bon résultat. Тут все почти как в хирургической операции, для достижения нужного результата.
Cet élément est que nous ne pouvons pas nous attacher au résultat. Этот компонент заключается в том, что нельзя зависеть от исхода.
Elles ont voté en avance, et ont très probablement influencé le résultat final. Действительность проголосовала мгновенно, и, возможно, она-то и определила конечный итог.
D'une part, le résultat. С одной стороны - результат,
Pour atteindre un résultat réaliste, je pense que ça se résume à la planification. Для достижения нужного результата нужно всё хорошо спланировать.
Deux facteurs vont sans doute être décisifs quant au résultat du référendum : Можно выделить два фактора, которые, скорее всего, станут решающими в исходе референдума:
Résultat, nous avons ensuite conçu des logiciels nous permettant de gérer une réunion. В итоге, мы смогли создать программное обеспечение, с помощью которого контролируем ход совещания:
Et voila le résultat final. А вот конечный результат.
Le privé et le public doivent travailler de concert pour obtenir le meilleur résultat possible. Они должны работать вместе над достижением наилучшего результата.
Donc, l'Occident n'assumera pas sa part de responsabilité dans le résultat final. Следовательно, Запад не должен нести какую-либо ответственность за исход событий.
Le résultat a été, au fil des années, les dépenses ont augmenté avec les volumes. В итоге, со временем, расходы увеличились пропорционально обороту.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!