Примеры употребления "результатом" в русском

<>
Результатом стали "Ад и Небеса". Le résultat est "Enfers et paradis".
До сих пор единственным непредвиденным результатом был результат положительный. Les seuls effets imprévus pour l'instant n'ont été que bénéfiques.
Таким образом, ответом политиков на растущее неравенство, независимо от того, было ли оно тщательно спланировано либо является результатом следования путем наименьшего сопротивления - было увеличение кредитования семей, особенно семей с низким уровнем доходов. La réponse politique à l'inégalité croissante - qu'elle soit soigneusement planifiée ou qu'elle constitue la voie de la moindre résistance - a été de permettre l'accession à des prêts à un plus grand nombre de foyers, surtout parmi les faibles revenus.
Он был очень доволен результатом. Il fut très satisfait du résultat.
Главным результатом кредитно-денежного стимулирования стал резкий рост цен активов: Le stimulant monétaire a principalement eu pour effet d'augmenter les prix des actifs :
Самые серьёзные проблемы со здоровьем на сегодняшний день не связаны с мутацией генома, а скорее являются результатом сложного и динамичного взаимодействия между генетическими вариациями, питанием, микробами и паразитами, и реакций нашей иммунной системы. Les problèmes de santé les plus importants aujourd'hui ne sont pas causés par de simples mutations dans notre génome, mais sont plutôt le résultat d'une interaction complexe et dynamique entre la variation génétique, le régime alimentaire, les microbes et les parasites et notre réponse immunitaire.
И наслаждаться результатом в конце концов. Et être capable de prendre plaisir au résultat final.
Результатом воздействия многих скрепок на длинную нить является укладка её в нечто типа прямоугольника. L'effet cumulé de plusieurs de ces pliages sur le long brin est de le plier comme un rectangle.
В общем, я удовлетворён этим результатом. En gros, je suis content du résultat.
Действительно, в среднем через день в Китае случается крупная авария, результатом которой является загрязнение воды. En effet, la Chine connaît en moyenne un important accident écologique touchant l'eau tous les deux jours.
Результатом всего этого является распространяющаяся безнадежность. Tout cela n'a pour résultat que la propagation du désespoir.
На деле она станет побочным результатом того, на что все мы, вместе взятые, употребим усилия такого рода. En réalité, ça sera un effet secondaire de ce que nous faisons collectivement de ce type d'effort.
Была ли его смерть результатом преступления? Son décès est-il le résultat d'un acte criminel ?
Если подобный подход в скором не изменится, результатом будет продолжение страданий и смерть миллионов людей во всём мире. A moins d'en changer rapidement, l'effet n'en sera que de prolonger les souffrances et de provoquer la mort de millions de personnes dans le monde.
Это мнение подтверждается наиболее поразительным результатом опросов: Ce point de vue s'appuie sur les résultats les plus frappants du sondage :
Короче говоря, они опасаются, что в итоге результатом будет просто рост бедности - без увеличения объема производства и повышения уровня занятости. En bref, ils craignent que sans augmentation de la production ou de l'emploi, l'effet net ne soit simplement qu'une augmentation de la pauvreté.
Итак, еще раз, довольны ли люди результатом? Les gens sont-ils satisfaits du résultat?
Многие полагают, что такая стратегия окажется бесполезной, если ее единственным результатом будет разрешение другим обогатиться быстрее за счет отказа от нее. Une telle stratégie peut paraître inutile si elle a pour seul effet de nous désengager pour permettre aux autres de s'enrichir plus rapidement.
Они являются результатом решения старых проблем или старых успехов. Ils sont le résultat de succès ou de problèmes résolus.
Изменения, происходящие в настоящее время, являются результатом выполнения Киотского протокола, но они частично объясняются и ожиданием более значительных сокращений выбросов в будущем. L'évolution en cours est la conséquence du protocole de Kyoto, mais elle est aussi due en partie à une anticipation de réductions plus importantes des émissions de gaz à effet de serre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!