Примеры употребления "présentent" во французском

<>
Ils vous présentent donc les nouveaux Shreddies Diamant. Они представляют новые Шреддиз Ромбик.
La Russie, le Brésil et l'Afrique du Sud présentent une croissance autour de 3%, d'autres marchés émergents connaissant également un ralentissement. Темп роста России, Бразилии и Южной Африки составляет примерно 3%, а в других развивающихся странах он также замедляется.
La plupart des nations d'Europe du sud présentent aujourd'hui des finances publiques d'inspiration luthérienne dans leur prudence. Большинство стран юга Европы в наши дни демонстрируют государственные финансы, лютеранские по своей склонности к экономии.
Les nouvelles lois électorales exigent que les électeurs présentent une carte d'identité avec photo et une preuve de citoyenneté américaine. Новые законы о выборах требуют от избирателя предъявлять удостоверение личности с фотографией и доказательство наличия американского гражданства.
Tout simplement parce que l'entente actuelle et les attentes qu'elles présentent sont justement fondées sur de fausses prémisses. Потому что сами предпосылки текущей сделки и ожиданий, которые в ней изложены, неверны.
Parce que ceux qui donne le ton comme Jimmy Kimmel nous présentent des choses nouvelles et intéressantes et les amènent à un public plus large. Потому что такие законодатели вкуса, как Джимми Киммел, знакомят нас с новыми и интересными идеями и преподносят их большому количеству зрителей.
Les lendemains d'une révolution imprévue présentent aussi des surprises. Последствия непредвиденных революций сами по себе представляют сюрприз.
Avec un écart de production important et une faible pression inflationniste, les politiques expansionnistes présentent un grand potentiel pour la relance de l'activité économique. При большом спаде производства и низком инфляционном давлении экспансионистская политика демонстрирует большой потенциал для возрождения экономической активности.
Les gens devraient être plus animés lorsqu'ils présentent leur travail. Люди должны быть более оживлённые, когда представляют свою работу.
Et dans cette émission, des gens présentent des programmes politiques qui sont ensuite soumis au vote. В этой передаче участники представляют политические программы, за которые голосуют телезрители.
Les risques systémiques sont à l'origine de la plupart des crises et présentent un défi pour plusieurs raisons. Системные риски управляют большинством кризисов и представляют собой проблему по нескольким причинам.
Mais vous devez motiver les enfants geeks intelligents qui présentent une touche d'autisme en faisant des choses intéressantes. Но в этом спектре также есть умные, одаренные дети, у которых аутизм представлен в слабой форме, и это как раз те случаи, когда вам нужно "включить" их мышление, показывая им интересные вещи.
Les critiques du désarmement nucléaire le présentent comme irréaliste au mieux, et au pire comme un rêve utopiste dangereux. Критики представляют ядерное разоружение нереальной мечтой в лучшем случае и опасной утопической мечтой - в худшем.
Parce que les économistes qui présentent faussement leurs décisions politiques comme de simples questions techniques enfreignent les préceptes éthiques et professionnels fondamentaux. А представление экономистами решения по выбору того или иного курса как вопроса чисто технического является нарушением основных этических и профессиональных норм.
La Serbie et la Russie présentent un cas plus difficile, puisque leur fierté nationale, pour des raisons différentes, a été mise à mal. Сербия и Россия представляют собой более трудные случаи, поскольку национальная гордость обеих, по различным причинам, была задета.
Et ils vont contester ça parce que les preuves présentées dans une premier mode ne sont pas telles qu'ils voudraient qu'on les présentent. Они опровергнут, потому что свидетельства, представленные ранее, не совсем такие, как они хотят представлять.
L'Afrique a des opportunités immenses qui ne traversent jamais le tissu de détresse et désespoir que les médias occidentaux présentent généralement à leur audience. Африка обладает огромными возможностями, которые никогда не проходят сквозь паутину отчаяния и безнадежности, которые в большом количестве представляют своей аудитории западные СМИ.
Ensuite ils présentent tout ce qu'ils ont développé à leurs collègues et au reste de l'entreprise, dans un meeting sauvage et déjanté à la fin de la journée. Затем каждый представляет своё детище коллегам и остальным сотрудникам на шумном и неуправляемом общем собрании, в конце дня.
Au contraire, les cas identifiés à ce jour ne représentent peut-être que la pointe de l'iceberg et un grand nombre d'infections asymptomatiques présentent peut-être un certain risque pour la santé publique via les transmissions secondaires. Наоборот, случаи, выявленные до сих пор, могут быть только вершиной айсберга при гораздо большем количестве бессимптомных инфекций, представляющих риск для здоровья людей через вторичную передачу.
Le résultat sera d'éviter le problème dont je parlais plus tôt, où nous avons des partis politiques qui présentent la démocratie comme un simple choix politique dans ces sociétés au côté d'autres choix tels que le gouvernement militaire et la théocratie. Это приведет к тому, что мы избежим проблемы, о которой я говорил ранее, где политические партии представляют демократию, только как политический выбор в этих обществах, среди других альтернатив, как милитаризм или теократия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!