Примеры употребления "демонстрирует" в русском

<>
"Сделанная в Америке" цифровая экономика демонстрирует достаточный импульс для частного сектора. L'économie numérique "made in America" présente un grand élan dans le secteur privé.
При большом спаде производства и низком инфляционном давлении экспансионистская политика демонстрирует большой потенциал для возрождения экономической активности. Avec un écart de production important et une faible pression inflationniste, les politiques expansionnistes présentent un grand potentiel pour la relance de l'activité économique.
Обзор документов, представленных Группе высокого уровня Генерального секретаря по повестке дня в области развития на период после 2015 года под председательством президентов Индонезии и Либерии и премьер-министра Великобритании, демонстрирует широкий спектр рекомендаций, которые основываются на глубоком понимании текущих и будущих глобальных проблем в сфере здравоохранения. L'étude des documents présentés au comité de haut niveau travaillant sur l'agenda du développement post-2015 du Secrétaire général, dirigé par les présidents de l'Indonésie et du Liberia et par le Premier ministre britannique, révèle un large éventail de recommandations qui montrent une profonde compréhension des problèmes globaux de santé actuels et futurs.
Ведь я демонстрирую данные, которых еще нет. Parce que voyez-vous, j'ai présenté des statiques qui n'existent pas.
Тем не менее, у России было почти 5000 единиц развернутого ядерного оружия и более одного миллиона вооруженных сил, хотя ее общие военные расходы составляли только 4% общемирового количества (по сравнению с 40% США) и ее способность демонстрировать свою мощь в мировом масштабе очень уменьшилась. Néanmoins, la Russie disposait de presque 5000 ogives nucléaires déployées et de plus d'un million de soldats, alors que son budget militaire ne représentait que 4% des dépenses militaires mondiales (contre 40% pour les USA) et que sa capacité à projeter des forces sur la scène internationale était grandement entamée.
Большинство стран юга Европы в наши дни демонстрируют государственные финансы, лютеранские по своей склонности к экономии. La plupart des nations d'Europe du sud présentent aujourd'hui des finances publiques d'inspiration luthérienne dans leur prudence.
Этот эксперимент продолжается для того, чтобы установить прямые параллели со злоупотреблениями, совершенными американскими солдатами в Иракской тюрьме Абу Грейб, и представляет собой большую часть социологических исследований, которые демонстрируют, насколько сильно социальные ситуации доминируют над отдельными нравами. De plus, il établit un parallèle direct avec les abus commis par les soldats américains à la prison irakienne d'Abou Ghraib, et présente une grande partie des recherches du domaine des sciences sociales faisant ressortir le pouvoir des situations sociales sur les dispositions individuelles.
Обманщики могут зафиксировать верхнюю часть своего тела, когда пытаются вспомнить свою историю, они могут поставить свои ступни по направлению к двери, наклониться к выходу, менять свою позу определенным образом или демонстрировать "облегчение после интервью" - этот преувеличенный вздох облегчения и смена позы, когда все сложные вопросы позади. Les gens trompeurs peuvent immobiliser le haut du corps lorsqu'ils essaient de se souvenir de leur histoire, ils peuvent pointer leurs pieds vers la porte, se pencher vers une sortie, changer de posture de façon significative ou présenter un soulagement de "post-interview" - un soupir exagéré de soulagement, un changement de posture quand toutes les questions difficiles sont passées.
Это демонстрирует, насколько плохи дела. Cela vous montre à quel point c'est mauvais.
Именно его и демонстрирует сегодня российский президент. Ces compétences sont l'apanage du président chef des services secrets de Russie.
Размер капли на этом графике демонстрирует размер населения. La taille de la goutte dans ce graphique représente la taille de la population.
Разве это не демонстрирует глобальное ноу-хау России? N'est-ce pas le témoignage d'un savoir-faire global?
Оно демонстрирует связь силы ожидания и силы веры. La vidéo résume le tout avec le pouvoir de l'espérance et le pouvoir de la croyance.
Я думаю, это демонстрирует, о крупно-масштабном строительстве. Et je pense que cela montre juste comment le problème d'une construction à échelle inhabituellement grande.
Когда же учитель демонстрирует их, дети все понимают. Mais quand les enseignants fabriquent quelque chose, les enfants aussi.
Вот эта фотография, что интересно, демонстрирует две вещи. Cette photo ici, est très interessante, elle montre deux choses.
Их ответственное поведение демонстрирует растущую значимость индонезийского гражданского общества. Cette attitude responsable démontre l'importance croissante de la société civile en Indonésie.
Между тем, Бразилия демонстрирует похвальную политическую и макроэкономическую стабильность. Pendant ce temps, le Brésil connaît une stabilité politique et macroéconomique louable.
Кризис на Ближнем Востоке демонстрирует тревожные последствия этого факта: La crise du Moyen-Orient démontre les conséquences inquiétantes d'une telle attitude :
Случай с Энолой демонстрирует, что только быть правым недостаточно: Le cas Enola montre qu'il ne suffit pas d'avoir raison :
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!