Примеры употребления "porter sur la déconnade" во французском

<>
"Qu'ils contraignent tous les individus, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves à porter sur la main ou le front une marque au fer rouge, afin qu'il ne puisse ni acheter ni vendre celui qui ne porte pas le nom de cette bête féroce ou le chiffre de son nom. "И заставляет всех малых и больших, богатых и нищих, свободных и рабов иметь на правой руке или на лбу клеймо, так чтобы человек, который не помечен именем того зверя, или числом имени его, не мог ни покупать ни продавать.
Les débats doivent se porter sur la géographie inutile et agressive de ce mur de sécurité, ainsi que sur la provocation que constitue le maintien des implantations en Cisjordanie, et non pas sur le principe qui le dicte. Но обсуждать необходимо вовсе не причины строительства данной стены, а проблему её ненужной и агрессивной географии и проблему создания новых израильских поселений на западном берегу, которые лишь провоцируют обострение конфликта.
Donc, cette conférence va porter sur comment nous faisons les choses et quelles sont les nouvelles façons dont nous allons les faire à l'avenir. То есть, это выступление будет о том, как мы сейчас производим вещи, и какие есть пути в будущем для производства.
Et ensuite vous pouvez sélectionner également d'autres choses sur la carte pour voir d'autres facteurs comme le niveau de menace. А затем, можно выбрать другие данные на карте, чтобы посмотреть другие факторы как, например, уровень угрозы.
Il peut même ne pas se porter sur une personne en particulier. И это необязательно относится к кому-то.
Eh bien, je doute être sur la liste des gens super de Max. Н-да, не думаю,что Макс считает меня клевой.
Nos objectifs doivent porter sur des approvisionnements énergétiques fiables qui préservent l'environnement à des prix abordables. Нашей целью должно быть безопасное и экологически приемлемое энергоснабжение по доступным ценам.
Il n'y a pas une femme rapide sur la planète et il n'y en a jamais eu. На планете нет быстрых женщин и никогда не было.
Ces modifications étaient susceptibles de porter sur les domaines suivants : Такие изменения, вероятно, будут включать следующие области:
Et Gary m'a dit qu'il était prêt à offrir aux personnes ici présentes des vacances gratuites, tout frais payés, sur la plus belle route du monde. Он сказал мне, что готов предложить всей аудитории бесплатное путешествие к самой красивой дороге в мире.
Ainsi les taux d'inflation approchant de leur limite inférieure à long terme, les attentes devraient porter sur des taux d'inflation plus élevés et non pas plus bas à long terme. Таким образом, при уровне инфляции, который приближается к своему долгосрочному низкому пределу, следует ожидать более высоких, а не низких, уровней инфляции в долгосрочной перспективе.
En amenant mon film dans les villages de la Cisjordanie, de Gaza et de Jérusalem, j'ai vu l'impact que même un documentaire peut avoir pour influer sur la transformation. В процессе показа моего фильма в деревнях на западном берегу и в секторе Газа, и в восточном Иерусалиме, я видела эффект, который даже один документальный фильм может оказать на это превращение.
Taxer les polices d'assurance chères pousserait les employés et les employeurs à se porter sur des bénéfices non imposables autres que ceux qu'offrent ces contrats d'assurance. Налоги на взносы по страховым полисам приведут к тому, что многие из работодателей и работающих вместо преимуществ, получаемых благодаря не облагаемым налогом доходам, найдут другой вид свободных от налогов компенсаций.
C'est aussi un pas vers la prise de responsabilité de mon propre fardeau sur la planète. А также, это шаг к принятию ответственности за бремя, возложенное мной на планету.
Le débat constitutionnel des mois à venir doit porter sur ces questions essentielles : Дебаты вокруг конституции Европейского Союза в последующие несколько месяцев должны сосредоточиться на следующих основных вопросах:
En fait, on peut faire mieux - on peut l'avoir pour 14 fois moins cher si on trouve du carburant sur la Lune. Причём, это даже лучше - это может быть в 14 раз дешевле, если вы найдёте топливо на Луне.
Ces investissements considérables auraient pu porter sur une multitude d'autres utilisations productives. При любом определении это огромные инвестиции, которые можно было бы продуктивно использовать по-другому.
Cela semble simple, et ça l'est, mais l'impact que cela peut avoir sur la vie des gens est énorme. Идея кажется простой, да так оно и есть, но её влияние на судьбы людей может быть просто поразительным.
Les questions de défense par exemple, qui sont toujours du ressort des nations, tendent à porter sur des projets en interne aux dépens du développement d'un pouvoir tactique européen. Например, вопросы обороны все еще в основном решаются на национальном уровне - они основаны на местных проектах, а не на проектах по созданию европейского могущества.
Les tests de Stroop aussi ont été réalisés sur la métaphore. Строп-тест был проделан и с метафорами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!