Примеры употребления "passe" во французском с переводом "проходить"

<>
Et le camion passe devant. Грузовик проходит перед ним.
comment se passe tes vacances как проходят твои каникулы
Tout passe, tout lasse, tout casse. Всё проходит.
Et tout passe par le web. И всё будет проходить через веб.
un enseignant passe et la gronde. Учитель проходит мимо и ворчит:
Par conséquent rien ne passe de l'autre côté. Так что никто и ничто сквозь них не пройдет.
On pense à l'information qui passe par l'internet. Мы думаем об информации, которая проходит через Интернет.
On monte un grand écran, et on passe tout en revue. На большом экране они проходят по всей операции.
La Libye passe ce test, ainsi que la plupart des autres cas : Ливия проходит этот тест, как и в большинстве других недавних случаев:
Et en gros elle passe par 8 phases différentes dans sa vie. Картошка проходит восемь разных стадий за свой жизненный цикл.
Rires Voilà tout le Eurotrash qui passe à la douane à JFK. Это все - евротрэш, проходящий через таможню аэропорта Кеннеди.
Pas un jour ne se passe sans qu'éclate un nouveau scandale. Редкий день проходит без новой истории о неправомерных действиях.
Mais à part ceci, tout le reste passe par la contraction de muscles. Но кроме этого, всё остальное проходит через мышечные сокращения.
Voici le scanner lors de sa première passe en train de scanner la blessure. Вот проходит сканер, сканируя рану.
ça passe par 10 pays différents du Moyen-Orient parce que ça les réunit tous." Он проходит через 10 стран Ближнего Востока, потому что он объединяет все эти страны".
C'est une projection que peut voir le spectateur quand le spectateur passe à côté. Вот проекция, которая "видит" зрителя, если зритель пройдет мимо.
Dans ce contexte, la propagation du Plan Colombie, malgré des résultats peu concluants, passe inaperçue. В результате, расширение Колумбийского плана, несмотря на его незначительные и неоднозначные результаты, проходит незамеченным.
Et la TV nationale reçoit l'injonction 5 minutes avant que ça passe à l'antenne. И национальному телеканалу было запрещено обнародование этой информации за пять минут до того, как она должна была пройти в эфир.
Je claque la porte derrière moi, monte, passe cet endroit où je vois un pendule se balancer. Запираю за собой дверь, подымаюсь наверх, прохожу подвес маятника
Nous assistons à l'une des plus spectaculaires révolutions de l'histoire moderne, et elle passe presque inaperçue. Действительно, мы являемся свидетелями одной из самых значительных революций в современной истории, и это проходит практически незамеченным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!