Примеры употребления "moyen" во французском с переводом "ресурс"

<>
Aspect particulièrement important, des progrès supplémentaires significatifs pourraient être atteints en matière de santé au moyen de ressources financières adéquates. Самое главное, значительные результаты в сфере здравоохранения могут быть достигнуты при достаточных финансовых ресурсах.
Les ressources naturelles ne sont donc pas seulement une cible pour la corruption, mais aussi le moyen de se maintenir au pouvoir. Поэтому природные ресурсы являются не только объектом коррупции, но и средством удержания власти.
Les dirigeants du pays ont fini par se convaincre que la provocation est le seul moyen d'attirer l'attention et les ressources. Так правители страны пришли к мнению, что они смогут привлечь внимание и ресурсы только через провокацию.
Tant que Gazprom restera une société aussi opaque, l'Europe n'aura aucun moyen de savoir si son principal fournisseur investit suffisamment dans l'exploitation de réserves futures. До тех пор, пока "Газпром" остается непрозрачным, Европа не может знать, выделяет ли ее основной поставщик достаточно ресурсов на разработку будущих месторождений.
Il n'y avait aucun moyen de prévoir jusqu'où il se répandrait par le biais des distributions d'eau ni jusqu'à quel point la situation allait s'aggraver. Нет возможности предсказать, как далеко она распространится по водным ресурсам, и насколько тяжёлой может стать обстановка.
Depuis 30 ans, la concentration des ressources du pays dans les mains du gouvernement au moyen des propriétés d'État et des impôts a joué dans le sens des intérêts de la Chine. В течение 30 лет концентрация ресурсов в руках правительства через государственную собственность и налоги помогало Китаю.
Beaucoup de nouvelles puissances émergentes ont tendance à considérer la politique étrangère comme un simple outil au service de la politique intérieure et un moyen d'accéder aux ressources indispensables à un développement rapide. Страны, которые являются сильными, но все еще развиваются, имеют тенденцию рассматривать внешнюю политику как некий вариант неиспробованной домашней политики и средство для получения доступа к рынкам и ресурсам, жизненно важным для быстрого развития.
Un pays africain moyen reçoit une aide de l'étranger de l'ordre de 13 à 15% de son PIB, et ceci est un transfert de ressources financières sans précédent des pays riches vers les pays pauvres. В сумме страны Африки получают помощь из-за рубежа в размере 13, 15 процентов от их ВВП, и это беспрецедентный случай перечисления финансовых ресурсов из богатых стран в бедные страны.
Eh bien, j'espère que vous serez d'accord avec moi pour dire que les joueurs sont une ressource utilisable pour effectuer des tâches dans le monde réel, que les jeux sont un moyen puissant pour le changement. Думаю, вы все со мной согласитесь что геймеры - это человеческие ресурсы, которые мы можем использовать для работы в реальном мире, и то, что сами игры - это мощная платформа для перемен.
Mon problème quand j'entends cette question est que souvent je rentre tout juste du Moyen Orient où j'ai passé mon temps à filmer des dizaines de Palestiniens qui ont recours à la non-violence pour défendre leurs terres et leurs ressources en eau contre les soldats et les colons israéliens. Проблема, когда я слышу этот вопрос, заключается в том, что часто мне задают его сразу после возвращения с Ближнего Востока где я занималась тем, что снимала десятки палестинцев, использующих ненасильственное сопротивление для защиты своих земель и водных ресурсов от израильских солдат и поселенцев.
Sur le terrain économique, au moment de l'indépendance le PIB de la Russie, à hauteur de 2300 milliards de dollars, ne représentait que 14% de celui des USA et son revenu moyen de 16000 dollars par habitant (en terme de parité de pouvoir d'achat) atteignait seulement le tiers de celui des USA. Что касается экономических ресурсов, то ВВП России в размере 2,3 триллиона долларов США составлял 14% от ВВП США по независимым оценкам, а ее доход на душу населения в размере 16 000 долларов США (измеренный с точки зрения паритета покупательной способности) составлял примерно 33% от аналогичного показателя США.
La mauvaise est qu'il est peu probable que cela arrive dans un avenir prévisible, et que, en conséquence, les propriétaires de ressources naturelles feront tout leur possible pour extraire leur combustible et donc propulser le carbone fossile dans l'atmosphère avant que les Nations Unies ne trouvent un moyen de sortir de cette impasse. Плохая новость состоит в том, что это вряд ли произойдет в обозримом будущем, и что обладатели природных ископаемых ресурсов сделают все возможное, чтобы добыть эти ресурсы и перекачать ископаемый углерод в атмосферу, прежде чем ООН сможет найти выход из создавшегося положения.
Inutile de dépenser votre énergie ou vos moyens. Вам не нужно тратить энергию или ресурсы.
Ont-ils les moyens d'affronter une sérieuse pandémie ? Располагают ли они ресурсами справиться с серьёзной пандемией?
En outre, il leur faudra probablement fournir davantage de moyens financiers. Кроме того, возможно, им придется предоставить дополнительные ресурсы.
Mais l'Iran a des moyens aujourd'hui que n'avaient pas le Laos et le Cambodge. Но у Ирана есть ресурсы, которые Камбоджа и Лаос никогда не смогли бы собрать;
Nous avons les moyens de "renvoyer la pauvreté dans les oubliettes de l'histoire" (Make Poverty History). У нас есть ресурсы для того, чтобы "сделать бедность историей".
Le pouvoir est la capacité à obtenir les résultats que l'on veut, les moyens dépendant du contexte. Власть - это способность получать желаемые результаты, а ресурсы, которые формируют такое поведение, зависят от контекста.
comment intégrer ces flux dans l'espace, dans le temps et avec les moyens limités dont nous disposons. как объединить эти процессы в пространстве, времени и при этом располагая ограниченными ресурсами.
Délivrer ces potentialités au plus grand nombre possible exigera des moyens, une coopération internationale et une volonté politique. Предоставление этих преимуществ большему количеству людей требует значительных ресурсов, международного сотрудничества и политической воли.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!