Примеры употребления "monter sur ses grands chevaux" во французском

<>
L'histoire ne dit pas si Aveling dit à Darwin de descendre de ses grands chevaux. Точно не известно, посоветовал ли Эвелинг Дарвину перестать петушиться.
Avant l'euro, le décalage entre l'Allemagne et ses grands voisins en matière de réformes n'aurait pas posé de problème. До введения евро разрыв в проведении реформ между Германией и ее крупными соседями не был бы проблемой для Европы.
Et ils ont exigé des autorités de descendre de leurs grands chevaux. Они требовали, чтобы власти спустились с небес на землю.
"Je suis un mathématicien et j'aimerais monter sur votre toit." "Я математик, и мне бы хотелось встать на вашу крышу".
Il y a des batteries ici également qui alimentent les moteurs installés sur ses hanches, de même que sur les articulations de ses genoux, qui la font avancer avec cette démarche souple et très naturelle. Там же расположены и блоки батареи, которые питают двигатели, расположенные на её бёдрах и коленных суставах, которые двигают её вперёд плавной и очень естественной походкой.
Et, sans répit, il saute une fois, deux fois, et je cherche mon souffle devant la hauteur de ses grands jetés puis le recherche encore quand il lance ses pointes à la perfection vers la barre. Потом без всякой паузы он прыгает один раз, другой, и я задыхаюсь в разгаре его grandes jet й s, а потом опять задыхаюсь, потому что вытянутый палец его ноги направляется прямо к barre.
Vous pouvez monter sur la balance. Вы можете взвеситься и опубликовать свой вес в Twitter,
Sa jambe droite lui fait maintenant atrocement mal, parce qu'il doit à moitié ramper, car il se déplace plus vite comme ça pour suivre ses amis, ses frères et ses soeurs, que s'il se tenait sur ses béquilles et marchait. Эта нога, правая нога, сильно страдает, потому что ему часто приходится почти что ползти - так он может быстрее передвигаться - чтобы успевать за своими друзьями, братьями и сестрами, вместо того, чтобы ходить на костылях.
Quand il avait huit ans, on l'a fait monter sur un bateau en partance d'Odessa vers Israel, sans que personne ne l'accompagne. Когда ему было 8 лет, его посадили на пароход в Одессе и отправили в Израиль одного.
Et la chaleur de son corps et les larmes qui coulaient sur ses joues roses, et j'ai commencé à pleurer. Она была такая тёплая, а по её щекам так катились слёзы, что я заплакала.
Mais le fait est que j'ai eu de la chance de pouvoir monter sur scène dans le monde entier, et j'ai fait de nombreux spectacles au Moyen-Orient. Но факт в том, что мне повезло выступать по всему миру, и я сделал много шоу на Ближнем Востоке.
Il vole à travers l'océan sur ses nageoires pectorales, gagne en portance, propulse ses mouvements avec une queue lunaire. Тунец плывёт в океане, благодаря грудным плавникам, поднимается к поверхности, развивает скорость при помощи полулунного хвоста.
Un jour on pourrait voir une ombre un trou noir peut se monter sur un fond très lumineux, mais nous n'en n'avons pas pour le moment. Может быть, однажды мы увидим тень, которую черная дыра отбрасывает, оказываясь на ярком фоне, но пока такого мы не наблюдали.
Juste à coté du garage, il y a sa salle des trophées où il peut se reposer sur ses lauriers en quelque sorte. А сбоку у него собственная трофейная комната, где он может как бы купаться в лучах своей славы,
Donc l'homme aveugle s'agenouilla, comme ça, et dit à l'homme sans jambe de monter sur son dos, et il se leva. Так что слепой встал на колени, вот так, и сказал безногому вскарабкаться на его спину и встал.
Nous mettons de l'eau sur ses ouïes, nous lui donnons de l'oxygène. Мы льём воду ей на жабры, даём кислород
Elle a revu une fois son texte avant de monter sur scène. Прежде чем выйти на сцену, она ещё раз пробежала глазами текст.
Nous espérons que les gens s'impliqueront sur ses sujets. Мы хотим, что бы они на самом деле участвовали в решении проблем.
A part monter sur des bateaux hors d'état de prendre la mer, leur seul alternative serait de nager - ou comme les passagers de la Princess of the Stars, de couler. Невзирая на немореходные суда, их единственной альтернативой было бы плыть вплавь - или, как для тех, кто был на борту "Принцессы Звезд", утонуть.
Sa fille, Rani, de quelques années mon aînée, était assise sur ses genoux, déconcertée, ne sachant pas ce qui arrivait à cette femme pleine de confiance qu'elle connaissait autrefois comme sa mère. Ее дочь Рани, которая была чуть старше меня, сидела на ее коленях, в недоумении, не зная о том, что произошло с этой уверенной в себе женщиной, которую она когда-то знала мамой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!